La communauté internationale devrait toutefois encourager tous les efforts réalisés pour définir une perspective à long terme, accompagnée d'objectifs et de critères appropriés. | UN | إلا أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يدعم كل جهد يُبذل لتحديد منظور طويل الأجل يتضمن أهدافا ومعايير قياسية ملائمة. |
Il s'agit de propositions importantes qui doivent être examinées plus en détail dans une perspective à long terme. | UN | والاقتراحات المقدَّمة مهمة ويجب النظر فيها بإمعان من منظور طويل الأجل. |
Le Programme s'inscrit dans une perspective à long terme et offre un cadre pour produire de façon plus soutenue des connaissances sur l'infrastructure. | UN | ولبرنامج المعارف المتعلقة بالهياكل الأساسية في أفريقيا منظور طويل الأجل وهو يوفر إطاراً لجمع المعلومات عن الهياكل الأساسية على أساس أكثر استدامة. |
Le Bureau des services centraux d'appui doit assumer un rôle et des responsabilités plus importants, et il faudra bien préciser qui sera chargé de hiérarchiser les besoins pour l'ensemble de l'Organisation, afin d'assurer une supervision suffisante et une vision à long terme. | UN | وينبغي لمكتب خدمات الدعم المركزي أن يضطلع بدور أقوى وأن تحدد المسؤولية بوضوح لترتيب الاحتياجات على نطاق المنظمة وفق الأولويات بحيث يُكفَل إجراء استعراض ملائم ووضع منظور طويل الأجل. |
Ses décisions devraient avoir une perspective à long terme et jeter les bases de la coopération internationale au-delà de 2015. | UN | وينبغي أن يكون لقراراتها منظور طويل الأجل وأن تضع الأسس للتعاون الدولي بعد عام 2015 . |
Malheureusement, le déclin de la base de ressources en eau est une réalité qui doit être examinée dans une perspective à long terme. | UN | وللأسف، فإن تقلص حجم قاعدة موارد المياه هو حقيقة لا بد من معالجتها من منظور طويل الأجل. |
Comme indiqué plus haut, cette pratique n'est pas écologiquement viable lorsque les rejets sont évalués dans une perspective à long terme. | UN | وكما هو مذكور أعلاه فإن هذه الممارسة غير مستدامة عندما يتم تقييم الإطلاقات على منظور طويل الأجل. مخلفات تقطيع السيارات |
Le travail dans une perspective à long terme semble être le meilleur moyen de prévenir et de surmonter de tels effets secondaires négatifs. | UN | ويبدو أن العمل ضمن منظور طويل الأجل للتواصل هو خير وسيلة لمنع ظهور هذه الآثار الجانبية السلبية أو للتغلب عليها. |
Il est donc important de mener une politique de défense des droits de l'homme des populations migrantes, et de considérer les migrations dans une perspective à long terme. | UN | ومن ثم فإنه من المهم اتباع سياسة للدفاع عن حقوق الإنسان للسكان المهاجرين ولمعالجة الهجرة من منظور طويل الأجل. |
La promotion d'une bonne gouvernance dans les pays les moins avancés devrait s'inscrire dans une perspective à long terme et bénéficier du soutien de la communauté internationale. | UN | وسلم بأن تعزيز حسن التدبير في أقل البلدان نموا يتطلب نهجا ينطلق من منظور طويل الأجل ليحظى بدعم المجتمع الدولي. |
Pour empêcher de les recruter à nouveau, il faut se placer dans une perspective à long terme, disposer de moyens suffisants et comprendre les sensibilités locales des ex-combattants. | UN | والمطلوب هو منظور طويل الأجل وموارد كافية لمنع إعادة التجنيد، وذلك إلى جانب إدراك المفاهيم المحلية للمقاتلين السابقين. |
Le Fonds se doit d'agir dans une perspective à long terme. | UN | ولا بد لليونيسيف من أن تسعى إلى تحقيق أهدافها منطلقة دائما من منظور طويل الأجل. |
Malheureusement, le déclin de la base de ressources en eau est une réalité qui doit être examinée dans une perspective à long terme. | UN | ومن المؤسف أن نقص قاعدة موارد المياه حقيقة سيتحتّم التصدي لها من منظور طويل الأجل. |
À cet égard, l'Union européenne souhaiterait souligner l'importance d'une perspective à long terme et la nécessité d'assurer comme il convient le suivi de la mise en œuvre du Pacte. | UN | وفي هذا الصدد، يود الاتحاد الأوروبي تأكيد أهمية توافر منظور طويل الأجل وضرورة الرصد المناسب لتنفيذ هذا الاتفاق. |
Cela devrait se faire indépendamment des négociations commerciales et dans une perspective à long terme. | UN | وينبغي أن يتم هذا من منظور طويل الأجل وبغض النظر عن المفاوضات التجارية. |
Qui plus est, la responsabilité d'attribuer un rang de priorité aux besoins de l'ensemble de l'Organisation doit aussi être clairement définie pour que l'on puisse obtenir un tableau satisfaisant de la situation ainsi qu'une vision à long terme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المسؤولية عن ترتيب أولوية الاحتياجات على نطاق المنظمة يجب أن تُسند أيضا بشكل واضح لإتاحة تكوين رؤية عامة وافية فضلا عن منظور طويل الأجل. |
20. Deux grands types de stratégies sont ressortis des discussions, à savoir: une stratégie à long terme axée sur les capacités d'adaptation et l'élaboration des politiques et une stratégie consacrée à la réduction des risques à court terme. | UN | 20- وبرز من المناقشات نوعان عامان من أنواع الاستراتيجيات: النوع الأول ينطلق من منظور طويل الأجل يركز على القدرة على التكيف وعلى وضع السياسات، والنوع الثاني يهتم بالحد من المخاطر على المدى القريب. |
Certaines délégations ont apprécié que le Corps commun d'inspection ait retracé la genèse et l'évolution de la notion de planification stratégique dans le système des Nations Unies, estimant que cela avait aidé à mieux comprendre le lien entre la perspective à long terme du cadre stratégique et les plans à plus court terme mis au point par les organismes en fonction de leur mandat. | UN | 267 - ونوهت بعض الوفود بمفهوم التخطيط الاستراتيجي في منظومة الأمم المتحدة الوارد تعريفه وبيانه في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، بما في ذلك أصوله وتطوره على امتداد السنين، وأقرت بأن هذه المعلومات الأساسية ساعدت على التوفيق بين الإطار الاستراتيجي المنبني على منظور طويل الأجل والخطط القصيرة الأجل المدرجة في ولاية كل منظمة. |
Une des conclusions de cette recherche était la nécessité d'aborder les questions d'ajustement dans les pays en développement dans une perspective à plus long terme. | UN | وظهرت من بين نتائج تلك اﻷبحاث حاجة الى معالجة مسائل التكيف في البلدان النامية من منظور طويل اﻷجل. |
S'agissant de la concurrence pour divers types d'assistance, il faut envisager la situation dans une optique à long terme. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التنافس على مختلف أنواع المساعدة، أكد على ضرورة النظر الى الحالة من منظور طويل اﻷجل. |