La première de ces priorités est d'améliorer la coordination, l'efficacité et l'intégration des activités d'information à l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | والأولوية الأولى هي تحسين تنسيق وكفاءة أنشطة الإعلام وتكاملها في منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
L'ensemble du système des Nations Unies a contribué aux préparatifs coordonnés par le Bureau du Haut-Représentant. | UN | وساهمت منظومة الأمم المتحدة برمتها في العملية التحضيرية التي نسّقها مكتب الممثل السامي. |
Par conséquent, le respect de l'obligation faite à l'ensemble du système des Nations Unies de rendre compte de ses résultats collectifs au niveau des pays laisse donc à désirer. | UN | وعلى هذا، فإن مساءلة منظومة الأمم المتحدة برمتها عن إنجاز النتائج على نطاق المنظومة على الصعيد القطري لا تزال ضعيفة. |
L'Afrique centrale souhaite renforcer la coopération non seulement avec le Conseil de sécurité, mais aussi avec tout le système des Nations Unies. | UN | وتود وسط أفريقيا أن تعزز التعاون لا مع مجلس الأمن فحسب بل مع منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
La résolution appellerait à promouvoir une action concertée dans les 10 prochaines années, non seulement dans le cadre de la Convention, mais également dans tout le système des Nations Unies. | UN | وسيدعو القرار إلى تعزيز الإجراءات المتضافرة خلال السنوات العشر القادمة، ليس في إطار الاتفاقية فحسب، ولكن في إطار منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Pour la première fois, le Conseil de sécurité a axé son intervention sur la question des armes de petit calibre, une meilleure coordination des politiques à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وللمرة الأولى على الإطلاق، استهدف مجلس الأمن مسألة الأسلحة الصغيرة. وتم تحسين التنسيق فيما يتعلق بالسياسات على نطاق منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Il fournira des services fonctionnels lors des réunions annuelles du mécanisme de consultation régionale des organismes des Nations Unies, s'agissant notamment du suivi et de l'évaluation des progrès accomplis dans la mise en œuvre des activités d'appui du système des Nations Unies aux programmes de l'Union africaine et du NEPAD, et de l'établissement des rapports y relatifs. | UN | وكذلك سيوفر خدمات فنية وفعالة للاجتماعات السنوية التي تعقدها الآلية الاستشارية الإقليمية لوكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك رصد التقدم المحرز في تنفيذ الدعم الذي توفره منظومة الأمم المتحدة برمتها للاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة التابع له، وتقييم ذلك التقدم والإبلاغ عنه. |
Néanmoins, ce sentiment ne persistera que si un accord sur la réforme de l'ensemble du système des Nations Unies s'avère une réelle possibilité. | UN | ولكن لا يمكن الاحتفاظ بذلك الشعور إلا إن أصبح الاتفاق على إصلاح منظومة الأمم المتحدة برمتها إمكانية واقعية. |
Le Comité a exprimé son plein appui aux efforts du Secrétaire général visant à intégrer les droits de l'homme dans les activités de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وأعربت اللجنة عن تأييدها الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام لتعميم حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Le Centre a pour mission essentielle de fournir des informations sur les activités de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وتتمثل مهمة المركز الأساسية في تقديم معلومات عن أنشطة منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
L'appui des États Membres et la coopération de l'ensemble du système des Nations Unies seront indispensables à cet effet. | UN | ولدعم الدول الأعضاء وتعاون منظومة الأمم المتحدة برمتها دور أساسي في تحقيق ذلك. |
La rationalisation des droits de l'homme à l'échelle de l'ensemble du système des Nations Unies est encore à faire. | UN | فلم يتحقق بعد تعميم حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Il faut donc continuer de simplifier et d'harmoniser les pratiques de fonctionnement de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وتقتضي هذه التحديات زيادة تبسيط ومواءمة ممارسات تيسير الأعمال داخل منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Il nous faut prendre les mesures qui s'imposent pour sensibiliser l'ensemble du système des Nations Unies à ces questions. | UN | ونحن بحاجة إلى اتخاذ إجراءات حاسمة لتعزيز الوعي الجنساني في إطار منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Il faut espérer que ces deux entités pourront jouer un rôle central dans la coordination des activités de l'ensemble du système des Nations Unies relatives à l'état de droit. | UN | ومما هو مأمول فيه أن يؤديا دورا مركزيا في تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة برمتها فيما يتعلق بسيادة القانون. |
La dynamique ainsi amorcée ne manquera certainement pas d'avoir un effet d'entraînement positif sur la prise en charge des questions apparentées ou connexes à travers tout le système des Nations Unies. | UN | وما من شك في أن الزخم الناشئ بذلك سيكون له أثر إيجابي على الاهتمام بالمسائل المماثلة أو ذات الصلة على نطاق منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
La République centrafricaine, qui réitère son attachement aux buts et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, tient à réaffirmer son souci constant de continuer à apporter sa contribution à tous les efforts visant la réforme de tout le système des Nations Unies. | UN | وجمهورية أفريقيا الوسطى، التي تكرر التزامها بمقاصد الميثاق ومبادئه، تود أن تكرر التأكيد على رغبتها الراهنة في مواصلة الإسهام في كل الجهود لإصلاح منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Cependant, les réformes doivent se poursuivre et une impulsion vigoureuse est nécessaire dans tout le système des Nations Unies pour continuer ce processus. | UN | ولكن من الضروري مواصلة الإصلاحات ومن الضروري أن تكون القيادة حازمة في منظومة الأمم المتحدة برمتها للمضي قُدما بهذه العملية. |
Actuellement, les missions de maintien de la paix ont toutes des plans de sécurité différents; il importe de rationaliser ces plans et de les harmoniser à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وفي الوقت الراهن، تمتلك كل بعثة من بعثات حفظ السلام خطة أمنية مختلفة، مما يلزم معه ترشيد مختلف هذه الخطط وتجميعها ليتم استغلالها على نطاق منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Il fournira des services fonctionnels lors des réunions annuelles du Mécanisme de coordination régionale, s'agissant notamment du suivi et de l'évaluation des progrès accomplis dans la mise en œuvre des activités d'appui du système des Nations Unies aux programmes de l'Union africaine et du NEPAD, et de l'établissement des rapports y afférents. | UN | كما سيوفر البرنامج الفرعي خدمات فنية وفعالة للاجتماعات السنوية التي تعقدها الآلية التنسيقية الإقليمية، بما في ذلك رصد التقدم المحرز في تنفيذ الدعم الذي توفره منظومة الأمم المتحدة برمتها للاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة التابع له، وتقييم ذلك التقدم والإبلاغ عنه. |
En ce qui concerne ce dernier problème, qui se pose dans tous les organismes du système, il importe de prendre d'urgence des mesures correctives. | UN | كما أشار إلى ضرورة التعجيل بمعالجة مسألة طول المدة التي تستغرقها عمليات التعيين بوجه خاص، بوصفها مشكلة متفشية على نطاق منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Les modalités de fonctionnement de la MANUA font désormais l'objet d'un large consensus au sein de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وتحقق الآن توافق واسع النطاق في الآراء في منظومة الأمم المتحدة برمتها بشأن الطريقة التي ستؤدي بها مهام بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
La Commission perd donc de sa crédibilité, et la réputation du système des Nations Unies tout entier s'en trouve ternie. | UN | ونتيجة لذلك، نشأ عجز في المصداقية أصبح يلقي ظلالا قاتمة على سمعة منظومة الأمم المتحدة برمتها. |