Nous appelons de tous nos vœux la démocratisation du système des Nations Unies afin de l'adapter à la réalité du moment. | UN | ونطالب بحماس بإرساء الديمقراطية في منظومة الأمم المتحدة بغية تكييفها مع الواقع المعاصر. |
L'Administration envisageait également de consulter d'autres entités du système des Nations Unies afin de tirer parti de leur expérience. | UN | وكانت الإدارة تعتزم أيضا التشاور مع سائر كيانات منظومة الأمم المتحدة بغية الاستفادة من خبراتها. |
Louant le Groupe pour les progrès accomplis dans le domaine de la coopération dans l'ensemble du système des Nations Unies afin d'aider les États membres à mettre en œuvre le programme environnemental pour un développement durable, | UN | وإذ يُشيد بالفريق لما أحرزه من تقدم في تيسير التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة بغية مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ جدول الأعمال البيئي لتحقيق التنمية المستدامة، |
Ils ont reconnu que la CNUCED s'était résolument employée à renforcer les synergies au sein du système des Nations Unies en vue d'accroître la cohérence politique et la complémentarité, de mettre sur pied des projets conjoints et de mener des actions plus efficaces au niveau international. | UN | وأقرّت الجلسة بأن الأونكتاد يلعب دوراً فعالاً في بناء التآزر داخل منظومة الأمم المتحدة بغية تحسين اتساق السياسات، والتكامل، ووضع مشاريع مشتركة وإجراءات دولية أكثر فعالية. |
Il convient de s'employer à renforcer les diverses branches du système des Nations Unies pour remédier aux déséquilibres institutionnels. | UN | ومن الضروري بذل الجهود لتعزيز مختلف هيئات منظومة الأمم المتحدة بغية معالجة الاختلالات المؤسسية. |
Il a mis en place une stratégie pour coordonner la formation en matière de sécurité avec les organismes des Nations Unies en vue d'entreprendre des formations conjointes dans ce domaine. | UN | وقد وضعت الإدارة استراتيجية لتنسيق التدريب الأمني مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بغية الاضطلاع بجهود التدريب الأمني العالمي المشترك. |
Ces derniers estiment que les renseignements fournis renforcent les efforts continus du système des Nations Unies en faveur de la reconnaissance, de la promotion, de la protection et du rétablissement des droits des peuples autochtones. | UN | وهم يعتبرون المعلومات المقدمة بمثابة دعم للجهود المستمرة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة بغية الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها وحمايتها واستردادها. |
Il estime qu'il faudrait s'employer davantage à favoriser une coopération et une coordination plus étroites entre les organismes des Nations Unies, afin de faire jouer l'effet de synergie, de renforcer leur complémentarité et d'éviter autant que possible les redondances. | UN | وقد نتج عن هذا تداخل وازدواج في الجهود والعمليات. وتعتقد اللجنة أنه ينبغي بذل مزيد من الجهد لتعميق مستوى التعاون والتنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة بغية تحقيق التعاضد وتعزيز التكامل وإزالة ما يمكن تفاديه من الزوائد. |
Il a souligné la nécessité de mettre au point une stratégie permettant de prendre en compte les dispositions de la Convention dans toutes les activités menées au sein du système des Nations Unies afin de concrétiser les principes énoncés dans cet instrument et d'en favoriser la mise en œuvre. | UN | وسلّط مجلس الأمناء الضوء على الحاجة إلى وضع إستراتيجية لدمج أحكام الاتفاقية في العمل على مستوى منظومة الأمم المتحدة بغية تفعيل المبادئ المتجسدة فيها وتعزيز تنفيذها. |
Le Secrétariat, quant à lui, est résolu à renforcer la capacité du système des Nations Unies afin de s'acquitter plus efficacement de ses responsabilités dans la prévention des conflits armés. | UN | وتلتزم الأمانة العامة، من جانبها، بتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة بغية تنفيذ المسؤوليات الملقاة على عاتقها بقدر أكبر من الفعالية لمنع نشوب الصراعات المسلحة. |
Cette démarche s'inscrit aussi dans les efforts visant à renforcer la cohérence du système des Nations Unies afin de mieux cibler l'aide et éviter le double emploi. | UN | وهذا يتماشى أيضا مع الجهود الرامية إلى تعزيز الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة بغية تقديم مساعدة هادفة وتفادي ازدواجية العمل. |
En sa qualité de pays instigateur et président du Groupe des amis des Nations Unies pour la réforme du secteur de la sécurité, la Slovaquie reste attachée à promouvoir davantage le renforcement des capacités de la réforme du secteur de la sécurité au sein du système des Nations Unies, afin de lui permettre de répondre de manière opportune et efficace aux besoins des États Membres dans ce domaine important. | UN | ولا تزال سلوفاكيا، بصفتها رئيس فريق أصدقاء الأمم المتحدة المعني بإصلاح قطاع الأمن وصاحبة فكرة إنشائه، ملتزمة بالاستمرار في تعزيز بناء القدرات في مجال إصلاح قطاع الأمن داخل منظومة الأمم المتحدة بغية تمكينها من الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء في ذلك المجال المهم في الوقت المناسب وبطريقة فعالة. |
Ces partenariats concernant la traduction du contenu de sites Web pourraient être imités au sein du système des Nations Unies afin de mettre en œuvre progressivement les mesures nécessaires au développement de sites Web totalement multilingues à moyen et à long terme. | UN | ومن الممكن محاكاة مبادرات الشراكة هذه، المتعلقة بترجمة المعلومات المنشورة على المواقع الشبكية، داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بغية التنفيذ التدريجي للتدابير الضرورية الرامية إلى إنشاء مواقع شبكية متعددة اللغات على نحو كامل في الأجلين المتوسط والطويل. |
Ces partenariats concernant la traduction du contenu de sites Web pourraient être imités au sein du système des Nations Unies afin de mettre en œuvre progressivement les mesures nécessaires au développement de sites Web totalement multilingues à moyen et à long terme. | UN | ومن الممكن محاكاة مبادرات الشراكة هذه، المتعلقة بترجمة المعلومات المنشورة على المواقع الشبكية، داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بغية التنفيذ التدريجي للتدابير الضرورية الرامية إلى إنشاء مواقع شبكية متعددة اللغات على نحو كامل في الأجلين المتوسط والطويل. |
b) Que les organisations utilisent au mieux les possibilités offertes par l'École des cadres du système des Nations Unies en vue de promouvoir une conception commune de la gestion. | UN | (ب) أن تستفيد مؤسسات المنظومة استفادة كاملة وفعالة من المرافق التي تتيحها كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة بغية النهوض بتصور إداري مشترك على نطاق المنظومة. |
En Afrique, des crises humanitaires persistantes liées aux conflits, à la famine, aux catastrophes naturelles, dont notamment la sécheresse, la propagation de maladies infectieuses, en particulier le VIH/sida, interpellent la conscience humaine et exigent la prise de mesures efficaces à l'échelle du système des Nations Unies en vue de leur trouver une solution durable. | UN | ففي أفريقيا، نجد أن الأزمات الإنسانية التي ترتبط بالصراعات والمجاعات والكوارث الطبيعية، لا سيما الجفاف، وانتشار الأمراض المعدية، خصوصا فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، إنما تمثل تحديا للضمير الإنساني وتتطلب اتخاذ تدابير فعالة على صعيد منظومة الأمم المتحدة بغية التوصل إلى حل دائم لتلك المشاكل. |
Reconnaissant le rôle du Programme des Nations Unies pour l'environnement dans l'amélioration de la coordination et de la collaboration au sein du système des Nations Unies pour mener à bien les activités de protection de l'environnement de façon plus cohérente, | UN | إذ يعترف بدور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تعزيز التنسيق والتعاون على مستوى منظومة الأمم المتحدة بغية تحقيق المزيد من الاتساق في أنشطتها البيئية، |
L'objet de cette étude est d'évaluer les principales politiques, pratiques et initiatives de réforme relatives aux achats dans les organismes des Nations Unies en vue d'identifier les domaines dans lesquels il conviendrait d'améliorer l'efficacité, la productivité, la transparence, l'harmonisation et la coopération. | UN | ويتمثل الهدف من هذه الدراسة في تقييم سياسات المشتريات الرئيسية والممارسات والمبادرات الإصلاحية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بغية تحديد مجالات لتحسين الكفاءة والفعالية والشفافية والتنسيق والتعاون. |
Ces derniers estiment que les renseignements fournis renforcent les efforts continus du système des Nations Unies en faveur de la reconnaissance, de la promotion, de la protection et du rétablissement des droits des peuples autochtones. | UN | وهم يعتبرون المعلومات المقدمة دعماً للجهود المستمرة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة بغية الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها وحمايتها وإعادتها. |
Il estime par ailleurs que le Département devrait davantage coordonner ses activités avec celles des autres organismes des Nations Unies afin de rationaliser son programme de publication. C'est ainsi notamment qu'on a l'impression que les mêmes rapports et autres documents sont publiés sous des présentations différentes par différents organismes des Nations Unies. | UN | وفضلا عن ذلك، ترى اللجنة أن المجال يتسع لمزيد من التنسيق مع سائر هيئات منظومة الأمم المتحدة بغية ترشيد برنامج منشورات الإدارة، بما في ذلك الممارسة المتمثلة في قيام هيئات مختلفة بمنظومة الأمم المتحدة بإصدار نفس التقارير والمنشورات في أشكال مختلفة. |
De nombreux représentants ont indiqué qu'il fallait assurer la coopération et la coordination entre tous les organismes concernés du système des Nations Unies afin de renforcer la promotion et la protection des droits de la femme. | UN | وأعرب العديد من الممثلين عن الحاجة إلى التعاون والتنسيق بين جميع الهيئات المعنية داخل منظومة اﻷمم المتحدة بغية النهوض بعملية الترويج لحقوق المرأة وحماية هذه الحقوق. |
Il faudrait consolider les accords institutionnels déjà conclus au sein du système afin de donner pleinement effet au Programme d’action. | UN | وسيقتضي اﻷمر أيضا تعزيز الترتيبات المؤسسية الحالية داخل منظومة اﻷمم المتحدة بغية تنفيذ برنامج العمل بالكامل. |
Le Comité interorganisations du développement durable récemment créé s'est réuni et a entrepris un examen minutieux des activités des organismes des Nations Unies pour renforcer la coordination au sein du système et organiser une réponse appropriée au programme Action 21. | UN | ولقد اجتمعت اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة، المنشأة حديثا، وبدأت عملية مراجعة مكثفة ﻷنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بغية تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات وصياغة استجابة فعالة لجدول أعمال القرن ٢١. |
Dans le préambule du projet, on souligne notamment la nécessité d’oeuvrer en étroite collaboration avec le système des Nations Unies en vue de promouvoir le nouvel ordre humanitaire international et d’appuyer le nouveau Bureau de la coordination des affaires humanitaires créé dans le cadre de la réforme engagée par le Secrétaire général. | UN | ٣ - ومضى يقول إنه يشدد في ديباجة المشروع بخاصة على ضرورة العمل بتعاون وثيق مع منظومة اﻷمم المتحدة بغية التشجيع على إقامة النظام اﻹنساني الدولي الجديد ودعم مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية الجديد الذي أنشئ في إطار اﻹصلاحات التي أدخلها اﻷمين العام. |
Je suis heureux d'annoncer au présent Sommet que les Seychelles vont maintenant ouvrir un débat avec le système des Nations Unies en vue de souscrire un engagement envers les OMD-Plus. | UN | ويسرني أن أبلغ اجتماع القمة هذا بأن سيشيل سوف تنخرط مع منظومة الأمم المتحدة بغية الدخول في التزامات بشأن أهداف إضافية تتجاوز الأهداف الإنمائية للألفية. |