"منظومة الأمم المتحدة بكاملها" - Translation from Arabic to French

    • tout le système des Nations Unies
        
    • ensemble du système des Nations Unies
        
    • échelle du système des Nations Unies
        
    • tous les organismes des Nations Unies
        
    • organismes du système
        
    • système des Nations Unies dans son ensemble
        
    • l'ensemble du système
        
    Nous approuvons la conclusion du Groupe selon laquelle l'égalité des sexes doit rester une obligation pour tout le système des Nations Unies. UN ونتفق مع الفريق في أن يظل الالتزام بالمساواة بين الجنسين ولاية قائمة في منظومة الأمم المتحدة بكاملها.
    Lors du choix d'un CMS approprié, ils devraient sérieusement envisager d'adopter des normes communes pour l'échange d'informations et réfléchir aux avantages que procurerait un CMS unique pour tout le système des Nations Unies. UN وينبغي عند اختيار نظام إدارة المحتويات إيلاء الاعتبار الواجب لاعتماد معايير مشتركة لتبادل المعلومات ودراسة منافع إنشاء نظام مشترك لإدارة المحتويات على نطاق منظومة الأمم المتحدة بكاملها.
    Ce processus requiert un effort collectif de la part de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وذكر أن هذه العملية تتطلب بذل جهود جماعية من جانب منظومة الأمم المتحدة بكاملها.
    À l'issue du processus, un programme d'activités de lutte contre la criminalité organisée commun à l'ensemble du système des Nations Unies a été convenu. UN ونتيجة للعملية، تم الاتفاق على برنامج مشترك لأنشطة تقوم بها منظومة الأمم المتحدة بكاملها للتصدي للجريمة المنظّمة.
    Avec le temps, ils accéléreront la transformation de l'École des cadres en un centre d'apprentissage, de gestion de la connaissance et de perfectionnement à l'échelle du système des Nations Unies. UN وبمرور الوقت، سيتمكن هؤلاء المديرون من التعجيل بتحويل الموظفين إلى مركز للتعلم وإدارة المعارف والقيادة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بكاملها.
    tous les organismes des Nations Unies auraient intérêt à mettre davantage à profit les possibilités qu'offre l'Université dans des domaines tels que l'analyse des politiques, la recherche et la formation; le Secrétaire général devrait prendre des mesures concrètes à cette fin. UN وستستفيد منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها من الاستفادة بصورة أوفى من إمكانيات الجامعة في ميادين تحليل السياسات والبحث والتدريب، وينبغي أن يتخذ اﻷمين العام تدابير محددة وعملية تحقيقا لتلك الغاية.
    54. Pour que tous les organismes du système des Nations Unies adoptent sans réserve la note de stratégie nationale et en fassent un cadre de référence pour leurs activités principales, il apparaît indispensable qu'ils participent à chacune des étapes de son élaboration. UN ٥٤ - يعتبر اشتراك منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها في جميع مراحل عملية مذكرات الاستراتيجية القطرية أمرا أساسيا لكفالة دعمها الكامل لها كإطار مرجعي لﻷنشطة الرئيسية.
    Enfin, l'Organisation doit s'assurer que ses responsables font bien ce qui convient pour que l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes continuent de prévaloir dans tout le système des Nations Unies. UN وأخيرا، لا بد للمنظمة من أن تُخضع كبار المديرين للمساءلة عن ضمان مواصلة إعطاء أولوية للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في منظومة الأمم المتحدة بكاملها.
    Cette avancée reflète l'affirmation la plus claire qui soit de la nécessité de la sécurité comme priorité opérationnelle universelle, ainsi que la volonté résolue de l'Organisation de renforcer toujours davantage la compréhension de ce qu'est la sécurité, la prise de conscience de ce qu'elle représente et la capacité à l'assurer dans tout le système des Nations Unies. UN ويجسد هذا التقدم التأكيد الواضح لمكانة الأمن بوصفه أولوية عالمية في مجال العمل، والتزاما قويا من المنظمة لمواصلة تحسين فهم معنى الأمن والوعي به وتعزيز القدرات الأمنية في منظومة الأمم المتحدة بكاملها.
    dans la mise en œuvre du programme global Deux grandes mesures s'imposent pour mobiliser tout le système des Nations Unies autour de la réalisation de ces objectifs : UN 90 - ينبغي اتخاذ خطوتين أساسيتين من أجل توجيه منظومة الأمم المتحدة بكاملها نحو تحقيق هذه الأهداف.
    Il a annoncé la création d'un groupe spécial chargé de mettre en œuvre cette stratégie qui se réunirait régulièrement pour passer en revue les mesures prises dans le cadre de la lutte contre le terrorisme et les questions connexes dans tout le système des Nations Unies et pour veiller à ce que chacun des éléments du système joue le rôle qui lui incombe. UN وأعلن عن إنشاء فرقة عمل للتنفيذ تجتمع بانتظام لاستعراض مكافحة الإرهاب وما يتصل به من مسائل في منظومة الأمم المتحدة بكاملها والتأكد من أن جميع أجزاء المنظومة تضطلع بالدور المنوط بها.
    Enfin, l'Organisation doit s'assurer que ses responsables font bien ce qui convient pour que l'égalité des sexes et la responsabilisation des femmes continuent de prévaloir dans tout le système des Nations Unies. UN وأخيرا، لا بد للمنظمة من أن تُخضع كبار المديرين للمساءلة عن ضمان مواصلة إعطاء أولوية للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في منظومة الأمم المتحدة بكاملها.
    Ce forum réunit chaque année environ 50 responsables de formation de l'ensemble du système des Nations Unies. UN ويجمع المنتدى سنوياً نحو 50 من رؤساء التعلم من منظومة الأمم المتحدة بكاملها.
    Le Rapporteur spécial note à cet égard qu'une approche globale de la part de l'ensemble du système des Nations Unies est essentielle. UN وثمة ضرورة في هذا الصدد للأخذ بنهج شامل من قبل منظومة الأمم المتحدة بكاملها.
    Les Inspecteurs ont recommandé la mise au point d'un système de paie commun, en tant que première étape de l'établissement d'un système commun de planification des ressources pour l'ensemble du système des Nations Unies. UN وأوصى المفتشون بوضع نظام مشترك لكشوف المرتبات كمشروع تجريبي أولي لتطبيق مشترك وكخطوة أولى في اتجاه نظام مشترك لتخطيط الموارد في منظومة الأمم المتحدة بكاملها.
    Il s'agit en l'occurrence de regrouper, les actions menées dans l'ensemble du système des Nations Unies en faveur de la consolidation de la paix autour de cinq grandes priorités qui seront mises en œuvre par le biais de 21 programmes. UN وتجمع هذه الرؤية بين الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة بكاملها من أجل توطيد السلام حول خمس أولويات رئيسية ستنفذ من خلال 21 برنامجا.
    Elle participera activement à des forums interinstitutions, afin de promouvoir le partage de l'information dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN وستسعى المكتبة، من خلال اشتراكها النشط في منتديات المكتبات المشتركة بين الوكالات، على تعزيز تبادل المعلومات في منظومة الأمم المتحدة بكاملها.
    Il importe donc que le PNUE poursuive et renforce sa contribution active à ces efforts à l'échelle du système des Nations Unies en collaboration avec les entités et les organismes compétents. UN لذا، من المهم أن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمواصلة وتعزيز مساهمته الفعالة في مثل هذه الجهود التي تتم على نطاق منظومة الأمم المتحدة بكاملها بالتعاون مع الهيئات والوكالات ذات الصلة.
    5.1. Élaboration d'une politique à l'échelle du système des Nations Unies sur les missions de transition UN 5-1 وضع سياسة تشمل منظومة الأمم المتحدة بكاملها بشأن التحول المتكامل للبعثات
    Toutefois, le développement après les catastrophes est une entreprise vitale qui nécessite les efforts concertés du système des Nations Unies dans son ensemble. UN على أن التنمية في فترة ما بعد الكارثة، مهمة تكتسي أهمية حيوية وتتطلب تضافر جهود منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more