"منظومة الأمم المتحدة وأن" - Translation from Arabic to French

    • le système des Nations Unies et
        
    • du système des Nations Unies et
        
    • système des Nations Unies et que
        
    • du système de l'ONU et
        
    • organismes du système et
        
    • organismes des Nations Unies et
        
    • sein du système des Nations Unies
        
    Tirer pleinement parti des synergies qui existent actuellement dans le système des Nations Unies et mettre au point un mécanisme d'évaluation efficace pour l'appel à des concours extérieurs UN أن يكفل الاستفادة الكاملة من أوجه التآزر لدى منظومة الأمم المتحدة وأن يضع آلية فعالة لتقييم الاستعانة بالخبرات الخارجية
    De surcroît, cela limiterait le chevauchement des activités dans le système des Nations Unies et permettrait de faire un usage optimal des ressources humaines et financières disponibles. UN ومن شأن هذا بدوره أن يحد من تداخل الأنشطة في منظومة الأمم المتحدة وأن يزيد إلى أقصى حد من الموارد البشرية والمالية المتاحة.
    Il s'agirait de la sorte d'améliorer l'évaluation technique des fournisseurs potentiels tout en permettant aux missions de tirer parti des connaissances disponibles dans le système des Nations Unies, et d'assurer l'évaluation des fournisseurs selon un système uniformisé. UN والهدف من ذلك تحسين التقييم الفني للبائعين المرتقبين حتى تستطيع البعثات أن تعتمد على خبرة من داخل منظومة الأمم المتحدة وأن تطبق نهجا ثابتا في إطار التقييم الفني.
    Les barèmes des traitements et rémunérations étaient harmonisés à l'échelle du système des Nations Unies et fondés notamment sur le principe Noblemaire. UN وذُكر أن جداول المرتبات والأجور متسقة في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة وأن من المقومات التي تستند إليها مبدأ نوبلمير.
    Cette initiative modifie la façon dont l'UNODC administre et fournit son assistance technique sur le terrain et exige qu'il collabore plus étroitement avec toutes les parties du système des Nations Unies et conçoive et réalise ses activités dans des cadres de développement plus intégrés. UN وقد أخذت هذه المشاركة تغير الطريقة التي يدير بها المكتب المساعدة التقنية ويقدمها في الميدان، وتتطلب من المكتب أن يعمل في تعاون أوثق مع جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة وأن يعد أنشطته وينفذها في أطر إنمائية أكثر تكاملا.
    L'UNICEF note cependant que le Département de la sûreté et de la sécurité gère un projet dont le but est de regrouper les moyens de gestion de crise du système des Nations Unies et que les centres d'opérations participeront sans réserves à ce projet. UN بيد أن اليونيسيف تلاحظ أن إدارة شؤون السلامة والأمن تقوم بتنفيذ مشروع لتدعيم إدارة الأزمات داخل منظومة الأمم المتحدة وأن مركز العمليات سيشارك في ذلك المشروع مشاركة كاملة.
    Saluant la publication du rapport, certains membres ont déclaré qu'il constituait selon eux une première étape importante pour rapprocher la question des travaux du Conseil et que celui-ci devait travailler avec l'ensemble du système de l'ONU et chercher à regrouper différentes branches d'activité lorsque cela était possible. UN ورحب بعض الأعضاء بالتقرير، واعتبروه خطوة أولى هامة لتقريب المسألة من نطاق أعمال المجلس، وأعربوا عن رأي مفاده أن المجلس ينبغي أن يعمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة وأن يسعى إلى جمع ما يتصل بهذه المسألة من مجالات الأنشطة حيثما أمكن ذلك.
    62. À l'origine, le processus de planification à moyen terme de l'Organisation des Nations Unies devait s'étendre à l'ensemble des organismes du système et fournir des orientations à toutes les entités sur des thématiques générales. UN 62- في البداية كان القصد من عملية الخطة المتوسطة الأجل للأمم المتحدة أن تنتشر على نطاق منظومة الأمم المتحدة وأن تقدم التوجيه بشأن القضايا العالمية على نطاق المنظمات.
    Les États Membres doivent cependant veiller à ce que les fonctionnaires puissent faire carrière dans le système des Nations Unies et à ce que le service de carrière conserve sa valeur. UN مع ذلك، ينبغي على الدول الأعضاء أن تحرص على كفالة استمرار الموظفين في ممارسة حياتهم الوظيفية في منظومة الأمم المتحدة وأن تستمر تلك الخدمة الوظيفية مقدّرة حق قدرها.
    Le Gouvernement fédéral yougoslave demande donc à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de rejeter résolument toutes les tentatives visant à abandonner les principes démocratiques, l'ouverture et l'universalité sur lesquels repose le système des Nations Unies et de condamner la politique de pressions et de fait accompli qui a pour objectif d'imposer des diktats à l'Organisation mondiale. UN وبناء عليه، تطلب الحكومة الاتحادية من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن ترفض رفضا باتا جميع محاولات إلغاء المبادئ الديمقراطية والصراحة والعالمية التي تقوم على أساسها منظومة الأمم المتحدة وأن تشجب سياسة الضغط والأمر الواقع التي تستهدف إملاء ما يجب أن تفعله المنظمة العالمية.
    Il voudra peut-être aussi examiner les renseignements communiqués sur les propositions et les bonnes pratiques relatives à la participation des organisations ayant le statut d'observateur dans le système des Nations Unies et donner des orientations supplémentaires s'il y a lieu. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تنظر في المعلومات المقدمة بشأن المقترحات والممارسات الجيدة المتبعة فيما يتصل بالمنظمات المعتمدة بصفة مراقب في منظومة الأمم المتحدة وأن تقدم مزيدا من التوجيه حسب الاقتضاء.
    Il voudra peut-être aussi examiner les renseignements communiqués sur les propositions et les bonnes pratiques relatives à la participation des organisations ayant le statut d'observateur dans le système des Nations Unies et donner des orientations supplémentaires s'il y a lieu. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تنظر في المعلومات المقدمة بشأن المقترحات والممارسات الجيدة المتبعة فيما يتصل بالمنظمات المعتمدة بصفة مراقب في منظومة الأمم المتحدة وأن تقدم مزيدا من التوجيه حسب الاقتضاء.
    1. Prie le Secrétaire général de tirer pleinement parti des synergies qui existent actuellement dans le système des Nations Unies et de mettre au point un mécanisme d'évaluation efficace pour l'appel à des concours extérieurs; UN 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل الاستفادة الكاملة من أوجه التآزر في منظومة الأمم المتحدة وأن يضع آلية فعالة لتقييم الاستعانة بالخبراء الخارجيين؛
    1. Prie le Secrétaire général de tirer pleinement parti des synergies qui existent actuellement dans le système des Nations Unies et de mettre au point un mécanisme d'évaluation efficace pour l'appel à des concours extérieurs ; UN 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل الاستفادة الكاملة من أوجه التآزر لدى منظومة الأمم المتحدة وأن يضع آلية فعالة لتقييم الاستعانة بالخبرات الخارجية؛
    29. La gouvernance mondiale des migrations devrait prendre pour cadre le système des Nations Unies et accorder la priorité aux droits fondamentaux des migrants. UN 29- وينبغي أن تكون للحوكمة العالمية للهجرة إطار عمل في منظومة الأمم المتحدة وأن تجعل حقوق الإنسان للمهاجرين أولوية رئيسية.
    Le processus de planification de la phase de transition au niveau national devra être intégré à l'échelle de l'ensemble du système des Nations Unies et être suffisamment souple pour permettre la combinaison d'éléments des différents instruments existants de planification des activités et de mobilisation des ressources. UN وعملية التخطيط للانتقال على الصعيد القطري ينبغي أن تدمج في منظومة الأمم المتحدة وأن تسمح بالمرونة لخلط عناصر من مختلف صكوك التخطيط القائمة وأدوات تعبئة الموارد.
    La Stratégie améliorera la coordination au sein du système des Nations Unies et facilitera la coopération avec les autres acteurs luttant contre le terrorisme. UN ومن شأن الإستراتيجية أن تعزز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة وأن تسهل التعاون بين سائر الجهات ذات الصلة العاملة في ميدان مكافحة الإرهاب.
    Les dirigeants mondiaux ont reconnu que le développement, la paix, la sécurité et les droits de l'homme étaient autant de fondements interdépendants du système des Nations Unies et que le développement était un but central en soi. UN 66- وقد سلم القادة بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان جميعها أسس مترابطة في منظومة الأمم المتحدة وأن التنمية هي الهدف المركزي في حد ذاتها.
    Saluant la publication du rapport, certains membres ont déclaré qu'il constituait selon eux une première étape importante pour rapprocher la question des travaux du Conseil et que celui-ci devait travailler avec l'ensemble du système de l'ONU et chercher à regrouper différentes branches d'activité lorsque cela était possible. UN 75 - ورحب بعض الأعضاء بالتقرير، واعتبروه خطوة أولى هامة لتقريب المسألة من نطاق أعمال المجلس، ورأوا أن المجلس ينبغي أن يعمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة وأن يسعى إلى جمع ما يتصل بهذه المسألة من مجالات الأنشطة حيثما أمكن ذلك.
    62. À l'origine, le processus de planification à moyen terme de l'Organisation des Nations Unies devait s'étendre à l'ensemble des organismes du système et fournir des orientations à toutes les entités sur des thématiques générales. UN 62- في البداية كان القصد من عملية الخطة المتوسطة الأجل للأمم المتحدة أن تنتشر على نطاق منظومة الأمم المتحدة وأن تقدم التوجيه بشأن القضايا العالمية على نطاق المنظمات.
    Ils ont reconnu que la gestion des catastrophes était l'une des préoccupations premières des organismes des Nations Unies et que la coopération interinstitutions dans ce domaine était importante. UN وسلم الاجتماع بأن مواجهة الكوارث تعتبر مجالا ذا أولوية عالية بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وأن التعاون المشترك بين الوكالات يعتبر هاما في هذا المجال.
    Il doit en faire ainsi au sein du système des Nations Unies notamment, et relever le défi qui consiste à inscrire les questions concernant les droits de l'homme au cœur des programmes de développement et de sécurité de l'ONU. UN ويجب أن تنشط المفوضية على وجه الخصوص في منظومة الأمم المتحدة وأن تتصدى للتحدي المتمثل في إدماج مسائل حقوق الإنسان في صلب جداول أعمال المنظمة المتصلة بالتنمية والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more