Elle encourage vivement les organismes des Nations Unies et les États Membres à tout mettre en œuvre pour que soit appliquée la résolution 1325 du Conseil de sécurité sur les femmes, la paix et la sécurité. | UN | وهي تحث منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء على بذل جهود جادة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 بشأن المرأة والسلام والأمن. |
La mission principale du Groupe de conseillers consiste à conseiller les organismes des Nations Unies et les États Membres sur les questions mondiales relatives au financement accessible à tous. | UN | والدور الأساسي لفريق المستشارين هو إسداء المشورة إلى منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء بشأن المسائل العالمية المتصلة بالتمويل الجامع. |
Depuis l'adoption du Programme en 2001, la CEA œuvre, de concert avec divers organismes des Nations Unies et les États membres, à sa mise en oeuvre. | UN | ومنذ اعتماد برنامج عمل بروكسيل في عام 2001، واللجنة الاقتصادية لأفريقيا تتعاون مع مختلف وكالات منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء لتعزيز الأنشطة الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل. |
Nous demandons instamment au système des Nations Unies et aux États Membres : | UN | ونحث منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء على ما يلي: |
À notre avis, les consultations et le dialogue entre le système des Nations Unies et les États Membres sont essentiels pour une application plus efficace de la Stratégie. | UN | ونرى أن التفاعل والحوار بين منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء في غاية الأهمية لتنفيذ الاستراتيجية بفعالية أكبر. |
Elle a fait état de progrès dans la mobilisation des organismes des Nations Unies et des États Membres autour de l'objectif commun consistant à doter les opérations de consolidation de la paix de compétences civiles renforcées. | UN | ولاحظت أن تقدماً قد أُحرز في شحذ همة منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء نحو الهدف المشترك المتمثل في تحسين الخبرات المدنية في عمليات بناء السلام. |
Elles prient instamment les organismes des Nations Unies et les États Membres de créer les mécanismes nécessaires pour améliorer la cohérence entre les travaux de la Commission du développement durable et ceux de la Commission de la condition de la femme. | UN | وهي تحث منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء على إنشاء الآليات اللازمة لتعزيز الاتساق بين لجنة التنمية المستدامة ولجنة وضع المرأة. |
iii) Les résumés des débats des trois tables rondes seront présentés oralement par leur président pendant la séance plénière de clôture du dialogue de haut niveau et porteront tout particulièrement sur les résultats obtenus et la suite donnée par les organismes des Nations Unies et les États Membres; | UN | " ' 3` يقوم رؤساءُ جلسات المائدة المستديرة الثلاث، في الجلسة العامة الختامية للحوار الرفيع المستوى، بتقديم موجزاتٍ شفهية للمداولات التي دارت فيها مع التركيز بوجه خاص على النتائج وعلى إجراءات المتابعة التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء؛ |
Ce qu'il faut, c'est un < < contrat de responsabilité mutuelle > > entre les organismes des Nations Unies et les États Membres, pour assurer des engagements à long terme et la pérennité des résultats obtenus. | UN | وما يلزم هو " اتفاق للمساءلة المتبادلة " بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء، مما يكفل وجود التزامات طويلة الأجل واستمرارية النتائج. |
Réaffirmant que l'application des recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique doit demeurer une priorité pour les organismes des Nations Unies et les États Membres, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها يجب أن يظل أولوية في جدول أعمال منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء، |
Le présent rapport contient un résumé des mesures prises par les organismes des Nations Unies et les États Membres au cours de la deuxième année du plan d'action triennal pour exécuter des programmes et projets sportifs au service du développement et de la paix, notamment les mesures mises en œuvre dans le cadre des Jeux de la XXIXe Olympiade à Beijing. | UN | 3 - ويلخص هذا التقرير الخطوات التي اتخذت خلال السنة الثانية من خارطة الطريق هذه التي تغطي فترة ثلاث سنوات لتنفيذ برامج ومشاريع تسخر الرياضة لأغراض التنمية والسلام، من جانب كل من منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء، ولا سيما التدابير المنفذة في إطار دورة الألعاب الأولمبية التاسعة والعشرين في بيجين. |
20. Souligne combien il importe de régler véritablement les problèmes qui empêchent encore l'Afrique de parvenir à la paix, à la stabilité et au développement durable, et engage les organismes des Nations Unies et les États Membres à aider les pays d'Afrique à surmonter ces problèmes ; | UN | 20 - تؤكد أهمية التصدي بفعالية للتحديات التي ما زالت تعيق تحقيق السلام والاستقرار والتنمية المستدامة في القارة، وتشجع منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء على مساعدة البلدان الأفريقية في التصدي لهذه التحديات بفعالية؛ |
20. Souligne combien il importe de régler véritablement les problèmes qui empêchent encore l'Afrique de parvenir à la paix, à la stabilité et au développement durable, et engage les organismes des Nations Unies et les États Membres à aider les pays d'Afrique à surmonter ces problèmes ; | UN | 20 - تؤكد أهمية التصدي بفعالية للتحديات التي ما زالت تعيق تحقيق السلام والاستقرار والتنمية المستدامة في القارة، وتشجع منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء على مساعدة البلدان الأفريقية في التصدي لهذه التحديات بفعالية؛ |
Je demande au système des Nations Unies et aux États Membres de n'exclure aucune possibilité et de trouver des moyens appropriés d'accepter la participation de Taiwan aux travaux des institutions spécialisées, notamment de l'Organisation de l'aviation civile internationale, et à ceux de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وأدعو منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء إلى أن تكون متفتحة الذهن وإلى أن تحدد الوسائل المناسبة لقبول اشتراك تايوان في الوكالات المتخصصة، بما في ذلك منظمة الطيران المدني الدولي واتفاقية تغير المناخ. |
Elle demande au système des Nations Unies et aux États parties d'envisager l'application de ces instruments à la lumière des dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | كما دعت أستراليا منظومة الأمم المتحدة والدول إلى إيلاء الاهتمام بتنفيذ تلك الصكوك في ضوء أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Je demande au système des Nations Unies et aux États Membres de s'attacher en toute priorité à satisfaire les besoins des plus pauvres, singulièrement ceux d'Afrique. | UN | وأدعو منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء إلى منح الأولوية الأساسية لتلبية احتياجات الناس الأكثر فقرا، مع التركيز بشكل خاص على أفريقيا. |
Le système des Nations Unies et les États Membres devraient se montrer encore plus résolus à travailler ensemble pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تكون منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء أكثر عزما على العمل معا من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Plus la présentation des recommandations sera succincte, plus il y aura du temps disponible pour suivre les activités menées par le système des Nations Unies et les États membres au sujet des questions autochtones. | UN | وكلما كان عرض التوصيات موجزا محكما عند الإدلاء به من المنصة، توافر المزيد من الوقت لرصد أنشطة منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيما يتعلق بقضايا الشعوب الأصلية. |
Elle a fait état de progrès dans la mobilisation des organismes des Nations Unies et des États Membres autour de l'objectif commun consistant à doter les opérations de consolidation de la paix de compétences civiles renforcées. | UN | ولاحظت أن تقدما قد أُحرز في شحذ همة منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء حول الهدف المشترك المتمثل في تحسين الخبرات المدنية في عمليات بناء السلام. |
Nous avons également pris note du rapport du Secrétaire général sur les progrès réalisés par le système des Nations Unies et des États Membres dans la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire. | UN | كذلك أحطنا علما بتقرير الأمين العام عن التقدم الذي أحرزته منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء نحو تطبيق إعلان الألفية. |
Il reconnaît qu'il faut, au Siège comme sur le terrain, disposer d'un système renforcé et uniformisé de gestion de la sécurité pour l'ensemble des organismes des Nations Unies, et prie ces derniers, ainsi que les États Membres, de prendre toutes les mesures voulues à cette fin. | UN | ويسلم مشروع القرار بضرورة أن يكون للأمم المتحدة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن، في المقر وفي الميدان على حد سواء، ويطلب إلى منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء اتخاذ جميع التدابير الملائمة الكفيلة بتحقيق ذلك. |
Géré par le PNUD, le Programme de formation des Nations Unies à la gestion des catastrophes naturelles a continué à offrir un service d'enseignement des moyens de réduire les risques de catastrophe aux organismes des Nations Unies et aux États Membres, en particulier ceux qui sont sujets à des catastrophes fréquentes. | UN | 16 - ويواصل برنامج الأمم المتحدة للتدريب على إدارة الكوارث، التابع للبرنامج الإنمائي، تقديم خدماته في مجال التثقيف المتعلق بالحد من الكوارث لكل من منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء، لا سيما البلدان النامية المعرضة للكوارث. |