Améliorer les synergies entre les composantes du système des droits de l'homme. | UN | :: أن يحسِّن أوجه تآزر الطاقات بين مكونات منظومة حقوق الإنسان. |
Le suivi de la mise en œuvre au plan national de ces recommandations est un gage d'efficacité et de crédibilité pour l'ensemble du système des droits de l'homme. | UN | ومتابعة تنفيذ هذه التوصيات على المستوى الوطني لهي ضمانة لفعالية ومصداقية منظومة حقوق الإنسان برمتها. |
Le comité devrait continuer de s'acquitter de son mandat consistant à surveiller le processus d'examen et à en suivre les résultats dans le cadre du système des droits de l'homme du Sultanat. | UN | ويُنتظر أن تواصل اللجنة عملها في المستقبل من خلال رصد نتائج الاستعراض ومتابعتها ضمن منظومة حقوق الإنسان في السلطنة. |
Le principe de non-discrimination est une pierre angulaire du système des droits de l'homme et il est inscrit dans la Constitution des Pays-Bas. | UN | 82 - ومضى قائلا إن مبدأ عدم التمييز يشكل حجر الزاوية في منظومة حقوق الإنسان وينص عليه في دستور هولندا. |
Après avoir parlé des crises interdépendantes avec lesquelles le monde est aux prises aujourd'hui, je tiens à aborder une question importante concernant l'architecture des droits de l'homme du système des Nations Unies. | UN | بعد أن تطرقتُ إلى الأزمات المتشابكة التي يواجهها عالمنا اليوم، نتطرق إلى موضوع هام يتعلق بعمل منظومة حقوق الإنسان في إطار الأمم المتحدة. |
Le Conseil de la FAO a attaché une grande importance dans sa décision à la contribution du système des droits de l'homme dans ce processus. | UN | وعلّق مجلس منظمة الأغذية والزراعة في قراره أهمية كبيرة على مساهمة منظومة حقوق الإنسان في هذه العملية. |
La résolution contient plusieurs éléments qui contribueront à améliorer la crédibilité et l'efficacité du système des droits de l'homme. | UN | ويتضمن القرار عدة عناصر سوف تساعد على النهوض بمصداقية منظومة حقوق الإنسان وفعاليتها. |
Aucune vision claire et cohérente de l'avenir de ces droits dans le système des droits de l'homme de l'Organisation ne s'est encore dégagée. | UN | إذ لم يتضح فهم واضح الملامح لمستقبل حقوق الإنسان للمرأة في منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
Elle s'appuie aussi sur la position de principe de la Russie qui vise à dépolitiser les activités du système des droits de l'homme de l'ONU. | UN | ويستند الاقتراح أيضا إلى موقف روسيا المبدئي الهادف إلى عدم تسييس عمل منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
Contribuer à développer le système des droits de l'homme et les mécanismes pour assurer la protection de ces droits; | UN | المساهمة في تطوير منظومة حقوق الإنسان والآليّات الكفيلة بحمايتها؛ |
Les représailles compromettent le fonctionnement du système des droits de l'homme et l'exécution du mandat de surveillance du Comité. | UN | وتهدد الأعمال الانتقامية أداء منظومة حقوق الإنسان لمهمتها وأداء اللجنة لولاية الرصد المنوطة بها. |
Elle a aussi noté que ceci confirmait la bonne coopération de la Tunisie avec le système des droits de l'homme en général et avec le Conseil en particulier. | UN | وذكرت أيضاً أن هذا الالتزام يؤكد تعاون تونس الجيد مع منظومة حقوق الإنسان بوجه عام، ومع المجلس بوجه خاص. |
Il ne devrait pas s'agir d'un phénomène isolé mais d'un processus dont tirerait profit tout le système des droits de l'homme. | UN | وينبغي ألا يكون حدثاً معزولاً، وإنما عمليةً تستفيد منها منظومة حقوق الإنسان بكاملها. |
Le système des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies est invité à continuer d'insister sur la sécurité et la protection des journalistes. | UN | ٥٦ - ويشجع الأمين العام منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة على مواصلة التركيز على سلامة الصحفيين وحمايتهم. |
Le Portugal appuie pleinement un système des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies qui soit fort, indépendant et efficace, un système qui contribue à améliorer la situation des droits de l'homme dans le monde entier. | UN | وتؤيد البرتغال تأييداً تاماً أن تكون منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة قوية ومستقلة وفاعلة تسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
:: Continuer de participer activement aux processus d'amélioration et de renforcement du système des droits de l'homme des Nations Unies, y compris le Conseil et les organes conventionnels, en mettant en œuvre une approche volontariste, non exclusive et constructive; | UN | :: المواظبة على الاشتراك بنشاط في عمليات تحسين وتعزيز أداء منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، بما في ذلك المجلس والهيئات المنشأة بمعاهدات، مع اعتماد رؤية استباقية وبنّاءة وشاملة للجميع. |
L'évaluation par les pairs du processus de l'examen périodique universel est le mécanisme le plus approprié de dialogue constructif et de communication au sein du système des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | وقال إن تطبيق استعراض الأقران على عملية الاستعراض الدوري الشامل هو أنسب آلية لإجراء الحوار والمشاركة بشكل بناء داخل منظومة حقوق الإنسان بالأمم المتحدة. |
Il a également continué d'exécuter le programme de bourses qui permet au personnel d'institutions nationales de faire partager leurs connaissances spécialisées du pays tout en se familiarisant avec le système des droits de l'homme de l'ONU. | UN | كما واصلت المفوضية برنامج الزمالات الدراسية للمؤسسات الوطنية متيحة الفرصة للعاملين في المؤسسات الوطنية لتبادل المعارف المتعلقة ببلدهم والاطلاع بشكل أكبر على منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
64. Sur le plan normatif, la Déclaration n'influe pas que sur les organismes et mécanismes de protection des droits de l'homme du système des Nations Unies; elle est aussi, à juste titre, une source d'inspiration pour les organismes régionaux de défense des droits de l'homme. | UN | 64- ولا يقتصر الأثر المعياري للإعلان على منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة ولكنه يؤثر أيضاً وينبغي أن يؤثر على أعمال الهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان. |