"منظومة وطنية" - Translation from Arabic to French

    • système national
        
    Nous ne pouvons pas faire abstraction du fait qu'il existe aux États-Unis des programmes visant la création d'un système national de défense antimissile. UN إننا لا يمكن أن نتجاهل حقيقة أنه توجد في الولايات المتحدة برامج تهدف إلى إنشاء منظومة وطنية للدفاع المضاد للصواريخ.
    Un système national de contrôle des exportations des technologies à double usage a été créé en 2000. UN أنشئت منظومة وطنية لمراقبة الصادرات من التكنولوجيات ذات الاستعمال المزدوج في عام 2000.
    Aujourd'hui, en revanche, on nous propose de modifier cet instrument pour permettre le déploiement d'un système national " restreint " de défense antimissile. UN ولكن يُقترح علينا اليوم تعديل هذا الصك بما يسمح بإقامة منظومة وطنية " محدودة " للدفاع المضاد للصواريخ.
    La Fédération de Russie considère que le Président des États-Unis d'Amérique, M. Clinton, a pris une décision réfléchie et responsable en renonçant à engager son pays dans le déploiement d'un système national de défense antimissile. UN إن الاتحاد الروسي يرى أن رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، السيد كلينتون، قد اتخذ قراراً مدروساً ومسؤولاً بتخليه عن جر بلاده إلى إقامة منظومة وطنية للدفاع المضاد للصواريخ.
    Toutefois, cela n'implique en aucune façon notre consentement à une adaptation du Traité ABM qui laisserait les ÉtatsUnis mettre en place un système national de défense antimissile. UN إلا أن ذلك لا يعني بأي شكل من الأشكال أننا نوافق على تكييف معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية بشكل يتيح للولايات المتحدة إقامة منظومة وطنية للدفاع المضاد للصواريخ.
    Exprimer sa préoccupation quant à la possibilité d'une course aux armements dans l'espace, par laquelle la mise en œuvre d'un système national de missiles de défense risquerait de déclencher une course aux armements et une nouvelle prolifération des armes nucléaires. UN الإعراب عن القلق بشأن إمكانية حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، يمكن أن يؤدي فيه تشغيل منظومة وطنية للدفاع ضد القذائف إلى التسبب في سباق للتسلح وإلى زيادة الانتشار النووي.
    Exprimer sa préoccupation quant à la possibilité d'une course aux armements dans l'espace, par laquelle la mise en œuvre d'un système national de missiles de défense risquerait de déclencher une course aux armements et une nouvelle prolifération des armes nucléaires. UN الإعراب عن القلق بشأن إمكانية حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، يمكن أن يؤدي فيه تشغيل منظومة وطنية للدفاع ضد القذائف إلى التسبب في سباق للتسلح وإلى زيادة الانتشار النووي.
    Ils demeurent préoccupés par le fait que la mise en oeuvre d'un système national de déploiement de missiles puisse déclencher une course aux armements, et par la mise au point de systèmes de missiles avancés et un accroissement du nombre des armes nucléaires. UN كما ظل رؤساء الدول أو الحكومات منشغلين إزاء إمكانية نشوء سباق التسلح ومزيد تطوير منظومات متقدمة للقذائف وزيادة عدد الأسلحة النووية نتيجة تطبيق منظومة وطنية للدفاع ضد القذائف.
    Le CONAMU participe à la réforme du pouvoir exécutif et œuvre à la mise en place d'un système national pour l'égalité des femmes et des hommes qui comprendrait tous les autres mécanismes, départements et services au sein des ministères et toutes les branches de l'administration. UN ويساهم المجلس الوطني للمرأة في إصلاح الفرع التنفيذي ويعمل على إنشاء منظومة وطنية لمساواة المرأة والرجل ستضم جميع الآليات، والإدارات أو الوحدات الأخرى، الموجودة في الوزارات، وفي جميع فروع الحكومة.
    Ce projet de loi invite le Gouvernement américain à définir une politique visant à créer un système national antimissile et à procéder à sa mise en place dès que cela sera techniquement réalisable. UN ويدعو مشروع القانون الإدارة الأمريكية إلى رفع منزلة إقامة منظومة وطنية للقذائف المضادة للقذائف التسيارية ليصل إلى مستوى السياسة في الولايات المتحدة، وإلى البدء في وزع هذه المنظومة في أسرع وقت ممكن من الناحية التكنولوجية.
    18. En vue de doter le Maroc d'un système national des droits de l'homme qui soit cohérent, moderne et efficace, le dispositif institutionnel de promotion et de protection des droits de l'homme a été renforcé. UN 18- ولتمكين المغرب من أن تكون له منظومة وطنية لحقوق الإنسان متسقة وعصرية وفعالة، دُعّم الإطار المؤسسي المسؤول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Les mesures adoptées par l'Iraq pour instaurer une culture des droits de l'homme incluent la création d'un système national de surveillance dont le rôle consiste à déceler les violations des droits de l'homme. UN 7 - وقال إن التدابير التي اتخذتها العراق لترسيخ ثقافة حقوق الإنسان تشمل إنشاء منظومة وطنية لمراقبة ورصد انتهاكات حقوق الإنسان.
    L'apparition de nouveaux types d'armes spatiales, tels les radars de satellites militaires destinés à créer un système national de défense contre les missiles fait peser la lourde menace d'une course aux armes nucléaires et fait naître la crainte d'une guerre spatiale. UN كما أن ظهور أنواع جديدة من أسلحة الفضاء، كالأسلحة التي تعمل بالرادارات الساتلية، سعياً لإقامة منظومة وطنية للدفاع بالقذائف، يلقي بظلال كثيفة تهدد بنشوب سباق للتسلح النووي وتزيد إمكانية قيام حرب في الفضاء.
    Pour sa part, le Honduras a conçu une nouvelle loi qui instaure un système national harmonisant les fonctions sous-nationales et nationales, qui assigne des responsabilités spécifiques en matière de prévention et d'atténuation des effets des catastrophes, de préparation, d'intervention, de relèvement rapide et de reconstruction à différentes entités à tous les niveaux. UN وأما هندوراس، فقد سنت قانونا جديدا يُنشئ منظومة وطنية لتنسيق الأعمال على الصعيدين المحلي والوطني، ويحدد ما على عاتق كل هيئة على كل المستويات من مسؤوليات محددة في نواحي الوقاية والتخفيف والتأهب والاستجابة والتعافي المبكر وإعادة التعمير.
    Relevant le rôle crucial des institutions nationales des droits de l'homme dans un système national de prévention des violations des droits de l'homme solide, la modératrice a invité la Présidente de la Commission indépendante des droits de l'homme afghane, Sima Samar, à donner des exemples d'activités préventives menées par son organisation. UN 20- ودعت مديرة حلقة النقاش رئيسة اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان، سيما سمر، في معرض حديثها عن دور مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية الحيوي في إطار منظومة وطنية متينة في مجال منع انتهاكات حقوق الإنسان، إلى ضرب أمثلة على العمل الذي تقوم به منظمتها في مجال منع الانتهاكات.
    1. Renforcement de la volonté politique et mise en place d'une base institutionnelle conjointe efficace pour réduire les risques de catastrophe dans le cadre d'un système national fondé sur le respect de l'obligation de rendre compte, la transparence et la clarté des rôles et des responsabilités, et recensement des ressources nationales pour appuyer ce système; UN 1- تعزيز إرادة سياسية وقاعدة مؤسسية تشاركية فعالة للحد من مخاطر الكوارث في إطار منظومة وطنية تحكمها المسائلة والشفافية وتوضيح الأدوار والمسؤوليات وتحديد الموارد الوطنية لدعم هذه المنظومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more