"منعزلاً" - Translation from Arabic to French

    • isolé
        
    • reclus
        
    • solitaire
        
    • renfermé
        
    Il prétend également que le crime qu'il a commis était un incident isolé commis en état d'ébriété et de dépression suite à sa rupture avec sa femme. UN ويدعي أيضاً أن الجريمة التي أُدين بها كانت حادثاً منعزلاً ارتكبه وهو في حالة سكر واكتئاب بسبب انفصاله عن زوجته.
    Elle a ainsi tenté de démontrer que sa situation ne constituait pas un cas isolé mais était la conséquence d'une discrimination structurelle à l'égard des femmes en Mongolie. UN وقد حاولت بذلك أن تثبت أن حالتها لم تكن حادثاً منعزلاً بل كانت تسير على نمط من التمييز البنيوي ضد المرأة في منغوليا.
    Ce qui s'est produit au sein de la Commission n'est en aucune manière un événement isolé. UN بيد أن ما حدث في الهيئة لا يشكل بأي حال من الأحوال حادثاً منعزلاً.
    C'était le locataire précédent. Il était un peu reclus, vu l'état des lieux à son départ. Open Subtitles لقد كان منعزلاً ، استناداً إلى الطريقة التي غادر بها المكان.
    comprendre combien c'est solitaire et difficile toute cette... Open Subtitles إنتباهها حول كم منعزلاً و صعباً هذا الأمر بأكملهِ
    Au cours des dix années suivantes, il est devenu renfermé, et a divorcé en 2003. Open Subtitles وفي السنوات التالية قالت المصادر انة اصبح منعزلاً وقام بالطلاق في 2003
    Les archives sont cruciales comme base d'opération... maintenant plus que jamais, si cette nouvelle menace n'est pas un évènement isolé. Open Subtitles الأرشيف يعد شيء حاسم بالنسبة لكونه قاعدة عمليات الأن أكثر من اي وقت مضى إذا لم يكن هذا التهديد الجديد حدثاً منعزلاً
    Dans les mois qui ont suivi, il s'est isolé de plus en plus, parlant tout seul de plus en plus souvent. Open Subtitles في الشهور منذ أن نضج منعزلاً يتحدث إلى نفسه المزيد والمزيد
    Le lieu doit être isolé mais aussi bien visible du public. Open Subtitles المكان المُختار يجب أن يكون منعزلاً. ولكن ظاهراً للعامّة بوضوح.
    Selon les renseignements reçus, ce témoignage aurait montré que ce cas ne constitue pas un incident isolé, comme le prétend l'armée, mais qu'il existe un schéma récurrent de disparitions dans la région. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، من شأن الشهادة أن تظهر أن هذه الحالة ليست حادثاً منعزلاً كما يزعم الجيش، وإنما هناك نمط ثابت من الاختفاءات في المنطقة.
    La dégradation des terres ne constitue pas un problème d'environnement isolé mais a des effets directs sur les moyens de subsistance, la sécurité alimentaire et la production agricole, les ressources en eau et la gestion de l'eau, ainsi que l'adaptation au changement climatique. UN ولا يشكل تدهور الأراضي شاغلاً بيئياً منعزلاً بل يؤثر تأثيراً مباشراً على سبل معيشة الإنسان والأمن الغذائي والإنتاج الزراعي وإدارة المياه وتوافرها، وكذلك على التكيف مع تغير المناخ.
    J'étais seul, isolé. Open Subtitles .غدَا لعنة .كنتُ لوحدي, منعزلاً
    Je pensais qu'on disait qu'il s'était isolé. Open Subtitles ظننت الشائعات تقول أنه كان منعزلاً
    Avant que tu n'arrives, il était en quelques sorte éteint et isolé. Open Subtitles قبل أن تأتي هنا , كان منغلقاً و منعزلاً
    Il est resté isolé trop longtemps. Open Subtitles كان منعزلاً لفترة طويلة مسكين هذا الرجل
    Il publia quelques livres, mais resta toujours reclus. Open Subtitles وقد نشر بضعه من الكتب ومع ذلك بقي منعزلاً
    Après quoi le vieil homme est resté reclus dans sa maison. Open Subtitles أصبح الرجل العجوز منعزلاً بعد ذلك
    Je veux dire, vous avez été un reclus. Open Subtitles أقصد ، لقد كنت منعزلاً
    Vous ne le savez peut-être pas mais je suis du genre solitaire. Open Subtitles أنتم يا رجال قد لا تعرفون هذا لكنني أعتبر نفسي منعزلاً قليلاً
    J'étais plutôt solitaire. Open Subtitles أتعملين، كنت منعزلاً نوعاً ما
    Oh c'était un peu un solitaire. Open Subtitles كان منعزلاً قليلاً
    Il était traumatisé et renfermé, et nous n'avions même pas parlé des problèmes profonds. Open Subtitles لقد كان مصدوماً و منعزلاً و لم نصل بعد إلى المرحلة الجوهرية في حالته
    Il était renfermé. Open Subtitles لكنه كان مشوشاً ، مضطرباً وكان منعزلاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more