Des arrêts selon la procédure simplifiée peuvent être rendus à tout moment, même lorsque le Tribunal n'est pas en session. | UN | ويجوز إصدار الأحكام المستعجلة في أي وقت حتى وإن لم تكن محكمة الاستئناف منعقدة. |
Des arrêts selon la procédure simplifiée peuvent être rendus à tout moment, même lorsque le Tribunal n'est pas en session. | UN | ويجوز إصدار الأحكام المستعجلة في أي وقت حتى وإن لم تكن محكمة الاستئناف منعقدة. |
Le Secrétaire général adresse, à titre d'information, une copie de la demande à l'Assemblée générale ou, si celle-ci n'est pas en session, aux Membres de l'Organisation. | UN | يُرسل الأمين العام، للعلم، نسخة من الطلب إلى الجمعية العامة، أو إلى أعضاء الأمم المتحدة إذا لم تكن الجمعية منعقدة. |
Elle peut aussi prescrire des mesures conservatoires au nom du Tribunal lorsque celui-ci ne siège pas ou que le quorum de juges ne peut être atteint; | UN | وللغرفة أن تفرض تدابير مؤقتة ممارسة لسلطات المحكمة، إذا لم تكن المحكمة منعقدة أو لم يتوفر عدد كاف من أعضائها؛ |
Il sera ainsi possible de disposer d'environ six sections, même si elle ne siègent pas toutes de manière permanente. | UN | وعلى ذلك سيكون عدد أقسام الدوائر الابتدائية حوالي ستة، حتى ولو لم تكن تلك الأقسام منعقدة على أساس دائم. |
Oyez, oyez, la cour déclare l'audience ouverte. | Open Subtitles | إنتبهوا انتبهوا انتبهوا محكمة الجلسات العامة منعقدة الآن |
2. Si le Comité n'est pas en session, le Président appelle l'attention des membres du Comité sur la question en leur transmettant copie de la communication et en demandant leur assentiment pour transmettre ladite communication, au nom du Comité, à l'État partie intéressé conformément au paragraphe 1 de l'article 11. | UN | 2- إذا كانت اللجنة غير منعقدة في دورة، يوجه الرئيس نظر أعضائها إلى المسألة بإحالة نسخ من البلاغ وبطلب موافقتهم لإرسال هذا البلاغ نيابة عن اللجنة إلى الدولة الطرف المعنية امتثالا للفقرة 1 من المادة 11. |
2. Si le Comité n'est pas en session, le Président appelle l'attention des membres du Comité sur la question en leur transmettant copie de la communication et en demandant leur assentiment pour transmettre ladite communication, au nom du Comité, à l'État partie intéressé conformément au paragraphe 1 de l'article 11. | UN | 2- إذا كانت اللجنة غير منعقدة في دورة، يوجه الرئيس نظر أعضائها إلى المسألة بإحالة نسخ من البلاغ وبطلب موافقتهم لإرسال هذا البلاغ نيابة عن اللجنة إلى الدولة الطرف المعنية امتثالا للفقرة 1 من المادة 11. |
Si une situation exceptionnelle se produit à un moment où le Comité ne siège pas, le/la Président(e) peut, après avoir consulté les membres du Comité, demander la présentation de rapports. | UN | وفي حالة حدوث وضع استثنائي، عندما لا تكون اللجنة منعقدة في دورة ما، يجوز توجيه الطلب عن طريق الرئيس الذي يتصرف بالتشاور مع أعضاء اللجنة. |
Si une situation exceptionnelle se produit à un moment où le Comité ne siège pas, le/la Président(e) peut, après avoir consulté les membres du Comité, demander la présentation de rapports. | UN | وفي حالة حدوث وضع استثنائي، عندما لا تكون اللجنة منعقدة في دورة ما، يجوز توجيه الطلب عن طريق الرئيس الذي يتصرف بالتشاور مع أعضاء اللجنة. |
Il sera ainsi possible de disposer d'environ six sections, même si elle ne siègent pas toutes de manière permanente. | UN | وعلى ذلك سيكون عدد أقسام الدوائر الابتدائية حوالي ستة، حتى ولو لم تكن تلك الأقسام منعقدة على أساس دائم. |
Le tribunal déclare la séance ouverte. Asseyez-vous. | Open Subtitles | الجلسة منعقدة الآن تفضّلوا بالجلوس |
Elle a également signalé que comme le Comité ne siégeait pas à ce moment-là, elle n'a pas été à même d'exprimer la position du Comité en la matière. | UN | كما أشارت إلى أنه قد تعذر عليها، بالنظر إلى أن اللجنة لم تكن منعقدة في ذاك الوقت، إيصال موقف اللجنة إزاء هذه المسألة. |
Une personne faisant l'objet d'une enquête préliminaire doit présenter cette demande à l'autorité qui l'a mise en état d'arrestation et une personne faisant l'objet de poursuites judiciaires doit présenter la demande au tribunal chargé de l'affaire ou au Comité judiciaire si celuici est en session. | UN | وعلى الشخص الذي يخضع للتحقيق أن يقدم طلباً إلى السلطات التي اعتقلته وعلى الشخص الذي يخضع للنظر القضائي أن يقدم طلباً إلى المحكمة التي تنظر في شأنه أو إلى اللجنة القضائية، إذا ما صادف ذاك التقديم يوماً تكون فيه اللجنة منعقدة. |
Il faut simultanément mettre en place des modalités pratiques qui permettent à l'Assemblée générale de statuer sur les demandes présentées en dehors des sessions du Comité des contributions. | UN | وفي الوقت نفسـه، ينبغـي أن تُستحدث آليــة عملية لتمكين الجمعية العامـة مـن أن تلبـي مثـل هـذه الطلبات فـي اﻷوقات التـي لا تكـون فيهـا لجنــة الاشتراكات منعقدة في إحدى دوراتها. |
La cour d'appel des États-Unis pour le neuvième tribunal itinérant débute sa session. | Open Subtitles | محكمة الاستئناف في الولايات المتحدة بالدائرة التاسعة منعقدة الآن. |
L'honorable cour de justice de l'état du Connecticut va siéger. | Open Subtitles | المحكمة العليا الموقرة لولاية كونيتكيت منعقدة الآن بهذا المكان |
J'aimerais rappeler à chacun que nous sommes encore réunis en séance plénière officielle. | UN | واسمحوا لي بتذكيركم بأن الجلسة لا تزال منعقدة في إطار الجلسة العامة الرسمية. |