"منع إنتاج" - Translation from Arabic to French

    • prévenir la production
        
    • empêcher la production
        
    • interdisant la production
        
    • interdiction de la production de
        
    • arrêt de la production
        
    • empêcher la fabrication
        
    La première de ces activités consiste à prévenir la production de matières fissiles en Russie et d'en assurer l'élimination. UN والمجال الأول هو منع إنتاج المواد الانشطارية في روسيا والتخلص منها.
    C'est donc aux États Membres qu'il incombe en définitive de prévenir la production, le trafic et l'abus des drogues illicites pour protéger leurs citoyens et leurs intérêts nationaux. UN ولذلك فإن على الدول اﻷعضاء المسؤولية النهائية في منع إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها وإساءة استعمالها وذلك لحماية مواطنيها ومصالحها الوطنية.
    Dans le même temps, le Pakistan participe activement aux efforts internationaux visant à stopper les importations de drogues en provenance d'Afghanistan et les exportations de précurseurs chimiques, afin de prévenir la production de drogues. UN وفي الوقت نفسه، تشارك باكستان بفعالية في الجهود الدولية الرامية إلى وقف واردات المخدرات الآتية من أفغانستان وصادرات السلائف الكيميائية، من أجل منع إنتاج المخدرات.
    En vertu de l'article 7 de la Constitution nationale, le Gouvernement est dans l'obligation d'empêcher la production et le trafic de stupéfiants. UN وتلزم المادة السابعة من الدستور الحكومة منع إنتاج المخدرات والمتاجرة بها.
    La prochaine étape, toutefois, est celle d'une limitation quantitative des arsenaux, en interdisant la production de la matière première des armes, c'est-à-dire en interdisant la production des matières fissiles. UN بيد أن المرحلة المقبلة هي مرحلة الحد من حجم الترسانات عن طريق منع إنتاج المواد الخام اللازمة لصنع الأسلحة، أي عن طريق منع إنتاج المواد الانشطارية.
    Nous sommes également en faveur de la tenue de négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins d'armements. UN ونحبذ أيضا إجراء مفاوضات بشأن منع إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة.
    Convaincu que l'arrêt de la production, de l'utilisation et de la menace d'armes de destruction massive contribuerait à la sécurité mondiale, il est favorable à une prorogation indéfinie et inconditionnelle du Traité. UN ولما كانت هندوراس ترى أن منع إنتاج أسلحة الدمار الشامل أو استخدامها أو التهديد باستخدامها من شأنه أن يساهم في استتباب اﻷمن العالمي، فإنها تؤيد تمديد هذه المعاهدة إلى أجل غير مسمى ودون قيد أو شــرط.
    - Quelles sont les mesures mises en place dans le pays pour empêcher la fabrication, le stockage, le transfert et la possession des articles ci-après sans marquage ou avec un marquage insuffisant : UN - ما هي التدابير المطبقة على الصعيد الوطني من أجل منع إنتاج وتكديس وتداول وامتلاك ما لا يحمل علامات أو يحمل علامات غير كافية من الأشياء التالية:
    D'autres ont évoqué le rôle que pourraient jouer les Centres régionaux en appuyant les initiatives visant à prévenir la production de déchets et à réduire le volume des déchets produits, et en favorisant le transfert de technologies. UN وذكر آخرون الدور الذي يمكن أن تؤديه مراكز إقليمية في دعم مبادرات بشأن منع إنتاج النفايات والتقليل منها إلى أدنى حدّ والمساعدة على نقل التكنولوجيا.
    S'inspirant de la Directive européenne 75/442/EEC, elle vise à prévenir la production de déchets dangereux, à stocker les déchets dangereux dans des lieux appropriés, sans risque d'atteinte à l'environnement, et à éliminer par les techniques les plus avancées les déchets qui ne peuvent être stockés. UN وترمي هذه الخطة التي تستلهم بالأمر التوجيهي للجماعة الاقتصادية الأوروبية رقم 75/442، إلى منع إنتاج النفايات الخطرة، وتخزين النفايات الخطرة في الأماكن المناسبة دون خطر المساس بالبيئة، والتخلص من النفايات التي لا يمكن تخزينها، وذلك باللجوء إلى التقنيات الأكثر تقدماً.
    L'objectif à long terme de l'Équipe spéciale est de promouvoir l'échange d'informations, de compétences spécialisées et de données d'expérience entre les États membres dans le but de prévenir la production, l'utilisation et le transport des armes légères et des substances chimiques, biologiques et nucléaires ainsi que la mobilisation des groupes terroristes. UN وتتمثل الأهداف المستديمة لفرقة العمل في تبادل المعلومات والمعارف والخبرات المهنية في ما بين البلدان المشاركة، بهدف منع إنتاج واستخدام ونقل الأسلحة الصغيرة والخفيفة والمواد الكيميائية والبيولوجية والنووية، فضلا عن منع استنفار الجماعات الإرهابية.
    232. Dans leur troisième communication, les Parties ont présenté pour le secteur des déchets à peu près la même panoplie de mesures que dans leur communication précédente, mais en mettant davantage l'accent sur les mesures destinées à prévenir la production de déchets. UN 232- وقد عرضت الأطراف في بلاغاتها الوطنية الثالثة بوجه عام نفس النطاق من التدابير المتعلقة بقطاع النفايات الذي عرضته في بلاغاتها الوطنية الثانية، ولكن مع زيادة التأكيد على تدابير منع إنتاج النفايات.
    Les Parties qui appliquent des régimes de réglementation et d'évaluation des nouveaux pesticides ou des nouvelles substances chimiques industrielles doivent également prendre des mesures de réglementation visant à prévenir la production et l'utilisation de nouvelles substances qui présentent les caractéristiques de polluants organiques persistants, compte tenu des critères définis dans la Convention. UN وتقضي أيضاً بأن تقوم الأطراف التي لها مخططات تنظيمية وتقييمية من أجل مبيدات الآفات الجديدة أو المواد الكيميائية الصناعية الجديدة بتنظيمها بهدف منع إنتاج واستخدام المواد الجديدة التي لها خصائص الملوثات العضوية الثابتة، مع مراعاة المعايير المنصوص عليها في الاتفاقية.
    65. Sa délégation prie donc instamment tous les États d'instaurer, d'appliquer, de renforcer et d'améliorer les contrôles relatifs au trafic, au détournement et à la contrebande des précurseurs et des substances chimiques pour prévenir la production des drogues illicites naturelles et synthétiques. UN 65- ومضى قائلا إن وفد بلده، لهذا السبب، يحثّ جميع الدول على إقامة، وتنفيذ، وتقوية، وتحسين تدابير مراقبة الاتجار بالسوالف والمواد الكيميائية، وتحويلها عن غرضها، وتهريبها وذلك بغية منع إنتاج المخدرات غير المشروعة الطبيعية والتركيبية على السواء.
    Même si la production et l'utilisation d'HBB a apparemment cessé, il est important d'empêcher la production et l'utilisation futures de cette substance. UN ورغم أنه من غير المعروف أن سداسي البروم ثنائي الفينيل لا يزال ينتج أو يستخدم، فمن المهم منع إنتاج هذه المادة واستخدامها في المستقبل.
    En instituant un contrôle sur les matières fissiles utilisables pour la fabrication d'armes nous ne serons pas seulement en mesure d'empêcher la production de nouvelles armes nucléaires, mais aussi d'ouvrir la voie qui mènera finalement à leur élimination. UN وبتحقيق وقف إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة، فإننا لن نتمكن فقط من منع إنتاج المزيد من اﻷسلحة النووية، بل سنمهد الطريق ﻹزالتها نهائياً أيضاً.
    Même si la production et l'utilisation d'hexabromobiphényle a cessé, il est important d'empêcher la production et l'utilisation de cette substance à l'avenir. UN ورغم أنه من غير المعروف أن سداسي البروم ثنائي الفينيل لا يزال ينتج أو يستخدم، فمن المهم منع إنتاج هذه المادة واستخدامها في المستقبل.
    La négociation d'un accord interdisant la production de matières fissiles à des fins militaires doit figurer en tête de l'ordre du jour de la Conférence. UN وينبغي أن تكون اﻷولوية في جدول أعمال المؤتمر لبند المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاق بشأن منع إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض التسلح.
    1. interdisant la production, la mise au point, la mise à l'essai et le stockage des armes nucléaires et de leurs vecteurs; UN 1 - منع إنتاج الأسلحة النووية وتطويرها واختبارها وتخزينها ووسائل إيصالها؛
    La question de l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires constitue un de nos principaux sujets de préoccupation. UN ويشكل موضوع منع إنتاج الانشطارية لغرض صنع الأسلحة النووية ووسائل التفجير النووية الأخرى أحد هذه الشواغل البالغة الأهمية.
    La question de l'interdiction de la production de matières fissiles constitue, bien entendu, une priorité, et il convient de ne pas oublier le fait que durant les discussions que nous avons eues lors des récentes séances de la Conférence du désarmement, un certain nombre d'idées intéressantes ont été proposées. UN إن مسألة منع إنتاج المواد الانشطارية هي بالطبع من القضايا ذات الأولوية، ويجب أن نتذكر أن المناقشات التي أجريناها أثناء جلسات المؤتمر التي عُقدت مؤخراً شهدت تقديم عدد من الأفكار الجادة.
    À cette fin, l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et l'ouverture de négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles sont indispensables. UN ولتحقيق هذا الهدف سيكون من المحتّم أن تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ وأن تبدأ مفاوضات بشأن منع إنتاج المواد الانشطارية.
    Chaque semaine qui passe pendant laquelle la Conférence tergiverse, le monde doit se demander sur quelle base quelques Etats pourraient lui faire mettre un point final au désarmement nucléaire dans le futur, quand elle ne peut même pas se mettre au travail pour dès aujourd'hui " couper le robinet " et empêcher la fabrication de nouvelles armes nucléaires. UN وكلما مر أسبوع تجنب فيه المؤتمر هذه الخطوة التالية الممكن تحقيقها والواضحة أمامه، وجب على العالم أن يتساءل عن اﻷساس الذي يمكن لبضع دول أن تستند إليه لحمله على إعلان موعد نهائي لسنوات نزع اﻷسلحة النووية في المستقبل، في الوقت الذي يعجز فيه اليوم حتى عن بدء العمل بشأن منع إنتاج المزيد من اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more