"منع الجرائم" - Translation from Arabic to French

    • prévenir les infractions
        
    • la prévention de la criminalité
        
    • la prévention des infractions
        
    • la prévention du crime
        
    • prévenir les crimes
        
    • prévenir la criminalité
        
    • la prévention des crimes
        
    • prévention et la répression des infractions
        
    • de prévention
        
    • Crime Prevention
        
    • prévention de la délinquance
        
    • prévenir les délits
        
    • prévenir et de combattre la criminalité
        
    • empêcher les crimes
        
    Obligation faite aux États de coopérer pour prévenir les infractions UN المادة 15: تلتزم الدولة بالتعاون على منع الجرائم
    Dans le cadre de ce programme, la prévention de la criminalité imputable à des attitudes extrémistes était l'une des priorités pour 1997. UN وفي إطار هذا البرنامج، كان منع الجرائم ذات الصلة بالمواقف المتطرفة واحداً من الأولويات في عام 1997.
    Les États parties collaborent à la prévention des infractions prévues à l'article 2, notamment : UN تتعاون الدول الأطراف على منع الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، ولا سيما بالقيام بما يلي:
    De même, les agents de la force publique et du Service des renseignements généraux ont participé à des stages portant, entre autres, sur la prévention du crime, les droits de l'homme et la Convention contre la torture. UN كما شـارك ضباط الأمن العام والمخابرات العامة في دورات حول منع الجرائم وحقوق الإنسان واتفاقية مناهضة التعذيب وغيرها.
    Le Groupe cherche à prévenir les crimes commis contre les femmes et les enfants grâce à des séminaires publics et des entretiens radiodiffusés. UN ومرة أخري، تسعي الوحدة إلى منع الجرائم ضد النساء والأطفال من خلال عقد الحلقات الدراسية وإجراء الأحاديث الإذاعية.
    La composante de police de la MINUAD a noué des relations de travail avec les homologues gouvernementaux, renforçant ainsi la capacité des autorités locales de prévenir la criminalité en respectant les normes internationales. UN وقد أقامت علاقات عمل مع نظرائها الحكوميين، وعززت القدرة المحلية على منع الجرائم وفقا للقواعد والمعايير الدولية.
    Mais des recherches montrent qu'elle ne contribue pas à la prévention des crimes et que le taux de criminalité est pratiquement identique dans les pays où elle a été abolie et dans ceux qui continuent à la pratiquer. UN إلا أن اﻷبحاث تدل على أنها لا تساهم في منع الجرائم وأن معدل ارتكاب الجرائم هو نفسه تقريبا في البلدان التي ألغت هذه العقوبة وفي البلدان التي ما زالت تطبقها.
    :: Convention sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques; UN :: اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون والمعاقبة عليها
    Mesures adoptées pour prévenir les infractions visées par le Protocole facultatif UN التدابير المعتمدة من أجل منع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري
    On entend ainsi prévenir les infractions internationales motivées par des considérations d'ordre financier, comme le blanchiment d'argent, auquel les terroristes ont fréquemment recours. UN وتهدف هذه الإجراءات إلى منع الجرائم الدولية ذات الدوافع المالية، مثل غسل الأموال التي غالبا ما يلجأ إليها الإرهابيون.
    En vue de prévenir les infractions pénales susceptibles de compromettre la vie et la santé de l'individu, la législation prévoit des mesures pénales sévères. UN وبهدف منع الجرائم الجنائية التي قد تشكل خطراً على حياة الأفراد وصحتهم، يتوخى التشريع تدابير جنائية صارمة وقاسية.
    Le Département de la police est chargé de la prévention de la criminalité portant sur des substances nucléaires ou radioactives. UN وتتولى إدارة الشرطة مسؤولية منع الجرائم المتصلة بالمواد النووية أو المشعة.
    B. la prévention de la criminalité dans les zones urbaines, la délinquance juvénile et les crimes violents 58 UN منع الجرائم في المناطق الحضرية وجرائم اﻷحداث وجرائم العنف
    Les États Parties collaborent à la prévention des infractions prévues à l’article 2, en particulier : UN تتعاون الدول اﻷطراف في منع الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢، وذلك بوجه خاص، عن طريق ما يلي:
    Article 18 Obligation faite aux États de coopérer à la prévention des infractions UN المادة 18: تلتزم الدولة بالتعاون على منع الجرائم
    Le Fonds d'aide aux victimes d'actes criminels permet de financer les programmes et les services d'aide aux victimes d'actes criminels ainsi que la recherche et la formation dans le domaine de la prévention du crime et de l'intervention précoce. UN و ' صندوق الضحايا ' يوفر الدعم المالي للبرامج والخدمات المخصصة لضحايا الجرائم وللبحوث والتثقيف في مجالات منع الجرائم والتدخل المبكر.
    La lutte contre l'impunité fait également partie des dispositifs préventifs à même de prévenir les crimes de masse. UN إن مكافحة الإفلات من العقاب هي أيضا واحدة من أدوات المنع القادرة على منع الجرائم الجماعية.
    Le quatrième volet a pour but de prévenir la criminalité et la violence grâce à des activités de sensibilisation et des partenariats. UN وتؤكد الركيزة الرابعة على منع الجرائم وأعمال العنف من خلال التوعية والشراكات الاجتماعية في مجال منع الجريمة.
    La responsabilité de protéger n'est pas limitée à la réponse à apporter à une situation de crise. Son succès dépend bien au contraire de notre capacité à tous de renforcer la prévention des crimes de masse. UN والمسؤولية عن الحماية لا تقتصر على الاستجابة التي تنشأ في حالات وقوع الأزمات، بل على العكس من ذلك، إذ أن نجاحها يعتمد على قدرتنا على تعزيز منع الجرائم الجماعية.
    Convention sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques. UN اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية؛ بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها.
    L'État partie devrait de toute urgence prendre des mesures de prévention et de protection contre les crimes rituels. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الرامية إلى منع الجرائم الطقوسية والحماية منها.
    Correction centres only admit inmates detained pursuant to an order issued by a competent judicial body, or in implementation of the powers vested in administrative governors under the Crime Prevention Act. UN ولا تقبل مراكز الإصلاح إلا النزلاء الذي احتُجِزوا عملاً بأمر صادر عن هيئة قضائية مختصة أو تنفيذاً للصلاحيات الممنوحة للحكام الإداريين بموجب قانون منع الجرائم.
    À cette fin, il avait notamment été créé au sein du Ministère de l'intérieur un service spécial chargé de la prévention de la délinquance économique. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، جرى التأكيد على إنشاء وحدة خاصة داخل وزارة الداخلية تكون مسؤولة عن منع الجرائم الاقتصادية.
    ii) Les questions relatives à l'intégration, dans les nouvelles technologies, d'éléments destinés à prévenir les délits et à en faciliter la détection, ainsi que la conduite d'enquêtes à leur sujet et les poursuites à l'encontre de leurs auteurs; UN `2` المسائل المتعلقة بتضمين التكنولوجيات الجديدة عناصر ترمي الى منع الجرائم أو تيسير كشفها أو التحري عنها أو ملاحقتها قضائياً؛
    Consciente qu'il importe de prévenir et de combattre la criminalité liée à la drogue chez les jeunes compte tenu des conséquences qu'elle a sur le développement social et économique, et d'aider les mineurs délinquants à se désintoxiquer, à se soigner et à se réinsérer dans la société, UN وإذ تسلم بأهمية منع الجرائم ذات الصلة بالمخدرات التي يرتكبها الشباب والتصدي لها بالنظر إلى تأثيرها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات، وبأهمية مساعدة المدمنين من الشباب بتأهيلهم وعلاجهم وإعادة إدماجهم في المجتمع،
    Il s'inquiète notamment de son incapacité d'empêcher les crimes liés à la violence domestique, aux conflits tribaux et aux accusations de sorcellerie, et d'enquêter sur eux. UN وشعور القلق هذا تمحور بشكل خاص حول انعدام القدرة على منع الجرائم ذات الصلة بالعنف المنزلي والتقاتل بين القبائل والضحايا المتهمين بممارسة الشعوذة، وعلى التحقيق فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more