"منع الجماعات المسلحة" - Translation from Arabic to French

    • empêcher les groupes armés
        
    • empêchant les groupes armés
        
    À cette fin, la Force s'emploiera sans relâche à accroître le rythme de ses opérations pour empêcher les groupes armés de prendre des civils comme cibles. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل القوة العمل جاهدة لزيادة وتيرة عملياتها من أجل منع الجماعات المسلحة من استهداف المدنيين.
    Leur objectif déclaré est d'empêcher les groupes armés de pénétrer au nord du Linguri. UN وهدفهم المعلن عنه هو منع الجماعات المسلحة من العبور إلى المنطقة الواقعة شمال نهر إنغوري.
    :: Consolider l'autorité de l'État, en particulier dans l'est de la République démocratique du Congo, notamment pour empêcher les groupes armés de déstabiliser les pays voisins; UN :: تعزيز سلطة الدولة، وخاصة في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك منع الجماعات المسلحة من زعزعة استقرار البلدان المجاورة؛
    :: Consolider l'autorité de l'État, en particulier dans l'est de la République démocratique du Congo, notamment pour empêcher les groupes armés de déstabiliser les pays voisins; UN :: تعزيز سلطة الدولة، وخاصة في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك منع الجماعات المسلحة من زعزعة استقرار البلدان المجاورة؛
    Ces deux pays doivent recevoir davantage d'appui pour aider les réfugiés, tout en empêchant les groupes armés de pénétrer dans les zones accueillant les réfugiés. UN فيجب أن نمد هذين البلدين بدعم أكبر لتمكينها من مساعدة اللاجئين، مع منع الجماعات المسلحة من التغلغل إلى المناطق المستقبلة للاجئين.
    :: Consolider l'autorité de l'État, en particulier dans l'est de la République démocratique du Congo, notamment pour empêcher les groupes armés de déstabiliser les pays voisins ; UN :: تعزيز سلطة الدولة، وبخاصة في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك منع الجماعات المسلحة من زعزعة استقرار البلدان المجاورة؛
    Le Quatuor s'est réuni parallèlement à cette occasion et s'est félicité des mesures prises par l'Autorité palestinienne pour empêcher les groupes armés de troubler l'ordre public. UN واجتمعت المجموعة الرباعية على هامش هذا الاجتماع وأعربت عن دعمها لجهود السلطة الفلسطينية الرامية إلى منع الجماعات المسلحة من الخروج على القانون والنظام.
    Cela permettrait également d'empêcher les groupes armés et les milices qui se trouvent au Liban d'accroître leur arsenal, qui fait peser une menace sur la paix nationale et régionale. UN وهو أمر ضروري أيضا من أجل منع الجماعات المسلحة والميليشيات في لبنان من توسيع نطاق ترسانة أسلحتها التي تشكل تهديدا للسلام على الصعيدين الداخلي والإقليمي.
    En outre, avec l'appui de l'UNICEF, de l'OIT, de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et de certains États, et grâce à des politiques mises en œuvre au niveau des départements et des municipalités, le gouvernement de l'intervenante a renforcé les stratégies destinées à empêcher les groupes armés illégaux de recourir à des enfants. UN زيادة على ذلك، عزّزت حكومتها الاستراتيجيات الرامية إلى منع الجماعات المسلحة غير المشروعة من استخدام الأطفال، من خلال سياسات الطفولة المنفَّذة على مستوى المقاطعات والبلديات، بدعم من منظمة الأم المتحدة للطفولة ومنظمة العمل الدولية والمنظمة العالمية للهجرة وبعض الدول.
    Encourage [la mission] et l'équipe de pays des Nations Unies à continuer d'aider le Gouvernement à empêcher les groupes armés de recruter des réfugiés et des enfants et à préserver le caractère civil des camps de réfugiés et des sites de personnes déplacées, en coordination avec [les forces nationales de sécurité] et la communauté humanitaire; UN يشجع الجهود التي تبذلها [البعثة] وفريق الأمم المتحدة القطري للاستمرار في مساعدة الحكومة على منع الجماعات المسلحة من تجنيد اللاجئين والأطفال، والحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا، بالتنسيق مع [قوات الأمن الوطنية] ودوائر المساعدات الإنسانية.
    La Colombie appelle la mise en œuvre rapide de la résolution 1540 du Conseil de sécurité, de 2004, sur la non-prolifération des armes de destruction massive, et des efforts destinés à empêcher les groupes armés illégaux de s'en procurer. UN وندعو من كولومبيا إلى التنفيذ السريع لقرار مجلس الأمن 1540(2004) المتعلق بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل والجهود الرامية إلى منع الجماعات المسلحة غير الشرعية من الحصول عليها.
    23. Encourage la MINURCAT et l'équipe de pays des Nations Unies à continuer d'aider le Gouvernement à empêcher les groupes armés de recruter des réfugiés et des enfants et à préserver le caractère civil des camps de réfugiés et des sites de personnes déplacées, en coordination avec le DIS et la communauté humanitaire; UN 23 - يشجع الجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري للاستمرار في مساعدة الحكومة على منع الجماعات المسلحة من تجنيد اللاجئين والأطفال، والحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا، بالتنسيق مع المفرزة الأمنية المتكاملة ودوائر المساعدات الإنسانية؛
    Encourage [la mission] et l'équipe de pays des Nations Unies à continuer d'aider le Gouvernement à empêcher les groupes armés de recruter des réfugiés et des enfants et à préserver le caractère civil des camps de réfugiés et des sites de personnes déplacées, en coordination avec [les forces nationales de sécurité] et la communauté humanitaire UN يشجع الجهود التي تبذلها [البعثة] وفريق الأمم المتحدة القطري للاستمرار في مساعدة الحكومة على منع الجماعات المسلحة من تجنيد اللاجئين والأطفال، والحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا، بالتنسيق مع [قوات الأمن الوطنية] ودوائر المساعدات الإنسانية.
    23. Encourage la MINURCAT et l'équipe de pays des Nations Unies à continuer d'aider le Gouvernement à empêcher les groupes armés de recruter des réfugiés et des enfants et à préserver le caractère civil des camps de réfugiés et des sites de personnes déplacées, en coordination avec le DIS et la communauté humanitaire; UN 23 - يشجع الجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري للاستمرار في مساعدة الحكومة على منع الجماعات المسلحة من تجنيد اللاجئين والأطفال، والحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا، بالتنسيق مع المفرزة الأمنية المتكاملة ودوائر المساعدات الإنسانية؛
    23. Encourage la Mission et l'équipe de pays des Nations Unies à continuer d'aider le Gouvernement tchadien à empêcher les groupes armés de recruter des réfugiés et des enfants et à préserver le caractère civil des camps de réfugiés et des sites de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, en coordination avec le Détachement intégré de sécurité et la communauté humanitaire ; UN 23 - يشجع الجهود التي تبذلها البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري للاستمرار في مساعدة حكومة تشاد على منع الجماعات المسلحة من تجنيد اللاجئين والأطفال والحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا، بالتنسيق مع المفرزة الأمنية المتكاملة والجهات المقدمة للمساعدة الإنسانية؛
    Les membres du Conseil ont encouragé tous les pays de la région à accélérer la normalisation de leurs relations. Ils appellent les États de la région à jouer un rôle constructif, en veillant notamment, en liaison avec le gouvernement d'unité nationale et de transition et avec la MONUC, à empêcher les groupes armés opérant en Ituri et dans le Nord et le Sud-Kivu de recevoir des soutiens à partir de leur territoire. UN وشجع أعضاء المجلس جميع بلدان المنطقة على المضي بخطى سريعة على درب تطبيع علاقاتها، ودعوا دول المنطقة إلى النهوض بدور بناء، ولا سيما بأن تكفل، في إطار من التنسيق مع حكومة الوحدة الوطنية الانتقالية والبعثة، منع الجماعات المسلحة العاملة في إيتوري وفي كيفو الشمالية والجنوبية من تلقي الدعم من داخل إقليمها.
    k) Le Conseil de sécurité prie la MINUSCA, agissant de concert avec le Groupe d'experts, d'identifier les zones d'exploitation de ressources naturelles en République centrafricaine et les principaux acteurs se livrant à cette activité ainsi que les itinéraires d'approvisionnement et d'exportation, l'objectif étant d'empêcher les groupes armés et les réseaux criminels de tirer profit des ressources naturelles du pays; UN (ك) أن يطلب مجلس الأمن إلى البعثة أن تحدد، بالتعاون مع الفريق، مجالات إنتاج الموارد الطبيعية في جمهورية أفريقيا الوسطى، والجهات الفاعلة الرئيسية في استغلال تلك الموارد، وطرق الإمداد والتصدير، من أجل منع الجماعات المسلحة أو الشبكات الإجرامية من استغلال الموارد الطبيعية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Encourage [la mission] et l'équipe de pays des Nations Unies à continuer d'aider le Gouvernement ... à empêcher les groupes armés de recruter des réfugiés et des enfants et à préserver le caractère civil des camps de réfugiés et des sites de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, en coordination avec [les forces nationales de sécurité] et la communauté humanitaire. UN يشجع الجهود التي تبذلها [البعثة] وفريق الأمم المتحدة القطري للاستمرار في مساعدة حكومة ... على منع الجماعات المسلحة من تجنيد اللاجئين والأطفال والحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا، بالتنسيق مع [قوات الأمن الوطنية] والجهات المقدمة للمساعدة الإنسانية.
    Ces deux pays doivent recevoir davantage d'appui pour aider les réfugiés, tout en empêchant les groupes armés de pénétrer dans les zones accueillant les réfugiés. UN فيجب أن نمد هذين البلدين بدعم أكبر لتمكينها من مساعدة اللاجئين، مع منع الجماعات المسلحة من التغلغل إلى المناطق المستقبلة للاجئين.
    :: Consolider l'autorité de l'État, en particulier à l'est de la République démocratique du Congo, y compris en empêchant les groupes armés de déstabiliser les pays voisins; UN توطيد سلطة الدولة، وبخاصة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، لأغراض منها منع الجماعات المسلحة من زعزعة الاستقرار في البلدان المجاورة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more