la prévention de la violence familiale pourrait également permettre de réduire le nombre de suicides chez les filles instruites au Chitral. | UN | وقد يُساعد منع العنف المنزلي أيضاً في تقليل حالات الانتحار في صفوف الفتيات المتعلمات في شيترال. |
Dans un tel cas, un recours peut être demandé en vertu de la loi sur la prévention de la violence familiale. | UN | في مثل هذه الحالة يمكن أيضا التماس الانتصاف بموجب قانون منع العنف المنزلي. |
Le texte de loi sur la prévention de la violence familiale a été soumis au Conseil des ministres à la fin de 1997. | UN | وصل قانون منع العنف المنزلي الى مجلس الوزراء في أواخر عام 1997. |
L'espoir est que ce genre de programme contribue à prévenir la violence familiale due à l'alcoolisme. | UN | ويؤمَل أن تساعد هذه البرامج في منع العنف المنزلي الذي يحدث بسبب تعاطي الكحول. |
Ce document stratégique définit les objectifs, les mesures et les principaux acteurs à mobiliser pour la réduction et la prévention de la violence domestique. | UN | وتحدد هذه الوثيقةُ الاستراتيجيةُ الأهدافَ والتدابير والأطراف الفاعلة الرئيسية، وتنص على منع العنف المنزلي. |
La même année, la loi sur la prévention de la violence familiale et la protection de ses victimes est entrée en vigueur. | UN | وفي نفس السنة، بدأ نفاذ قانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا. |
Un accord visant à renforcer le Bureau de la coordination nationale pour la prévention de la violence familiale et de la violence à l'égard des femmes (CONAPREVI) a été également signé. | UN | وأردفت قائلة إنه تم التوقيع أيضاً على اتفاق لتعزيز مكتب التنسيق الوطني في مجال منع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة. |
La formation de base des policiers porte notamment sur les principaux aspects de la prévention de la violence familiale. | UN | ويشمل التدريب الأساسي للشرطة أهم عناصر منع العنف المنزلي. |
Ce programme vise à organiser et mobiliser des groupes d'action multiorganismes pour la prévention de la violence familiale du niveau régional à celui des barangays. | UN | ويهدف إلى تنظيم وتعبئة فرق عمل متعددة الوكالات في منع العنف المنزلي من المستوى الإقليمي إلى مستوى القرية. |
La loi sur la prévention de la violence familiale proscrivait toute violence à l'égard des enfants. | UN | ويحظر قانون منع العنف المنزلي جميع أشكال العنف ضد الأطفال. |
Suite à l'adoption de la loi nationale sur la prévention de la violence familiale, les statistiques ont fait état d'une diminution du nombre de cas. | UN | وعقب اعتماد القانون الوطني بشأن منع العنف المنزلي لوحظ انخفاض في عدد تلك الحالات في الإحصاءات. |
Voir les paragraphes 31 et 32 en ce qui concerne les mécanismes dans le domaine de la prévention de la violence familiale. | UN | انظر الفقرتين 31 و 32 بشأن الآليات القائمة في مجال منع العنف المنزلي. |
La campagne a utilisé des activités médiatiques de proximité innovantes et a encouragé des hommes et des garçons à devenir des agents actifs de la prévention de la violence familiale. | UN | واستخدمت الحملة أساليب مبتكرة في التوعية الإعلامية وشجعت الرجال والفتيان على أن يكونوا عناصر نشطة في منع العنف المنزلي. |
Bahreïn a salué le plan national de développement qui permettrait de prévenir la violence familiale. | UN | وتقر الخطة الإنمائية الوطنية، التي من شأنها منع العنف المنزلي. |
la prévention de la violence domestique occupera également une place importante dans la législation modifiée. | UN | وسيحتل منع العنف المنزلي مكانا بارزا في القانون المعدل. |
Des activités étaient menées à l'intention des forces de police sur les problèmes de violence au foyer et de violence sexuelle dans le cadre du projet sur la prévention de la violence au foyer dans la région du Pacifique. | UN | وساعد مشروع منع العنف المنزلي في منطقة المحيط الهادئ الشرطة في المبادرات المتعلقة بالعنف المنزلي والجرائم الجنسية. |
En 2009, le gouvernement central a publié des directives à l'attention des municipalités sur l'élaboration et le développement de la politique de prévention de la violence domestique. | UN | وفي عام 2009، أصدرت الحكومة المركزية مبادئ توجيهية للبلديات بشأن صياغة ووضع سياسة عامة بشأن منع العنف المنزلي. |
Aussi, une loi sur la prévention de la violence intrafamiliale a été promulguée le 1er mars 2013. | UN | وللتصدي لذلك، سُنَّ قانون منع العنف المنزلي لعام 2013 في 1 آذار/مارس 2013. |
Le Gouvernement s'emploie à prévenir la violence domestique. | UN | واستطردت قائلة إن الحكومة تعمل على منع العنف المنزلي. |
Au Viet Nam, on a renforcé les capacités des services de répression et des secteurs de la justice chargés de prévenir la violence au foyer et d'intervenir. | UN | وفي فييت نام، عُزِّزت قدرات قطاعي إنفاذ القانون والعدالة على منع العنف المنزلي والتصدِّي له. |
Cependant un puissant mouvement législatif tendant à codifier de façon concrète la répression de la violence domestique et de la maltraitance des enfants est amorcé. | UN | بيد أن هناك الآن حركة تشريعية قوية ترمي إلى تقنيين منع العنف المنزلي وإساءة معاملة الأطفال بصورة ملموسة. |
Elle a salué les mesures visant à mettre en œuvre les recommandations issues du précédent EPU, plus particulièrement l'adoption de la loi sur la prévention de la violence dans la famille. | UN | وأشادت بالخطوات المتخذة لتنفيذ توصيات الاستعراض السابق، لا سيما سن قانون منع العنف المنزلي. |
Il s'est félicité des efforts de prévention de la violence familiale à l'encontre des femmes dans le plan quinquennal. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة من أجل منع العنف المنزلي ضد المرأة في إطار الخطة الخماسية. |
b) Le programme de prévention de la violence intrafamiliale et communautaire à l'égard des femmes déplacées et la prise en charge intégrale des victimes; | UN | (ب) برنامج منع العنف المنزلي والمجتمعي ضد المشردات وتقديم الدعم الشامل للضحايا؛ |
de la médiation et de l'arbitrage, pour prévenir et lutter contre la violence familiale | UN | اتخاذ إجراءات تشمل التدريب والوساطة والتحكيم من أجل منع العنف المنزلي والقضاء عليه |