Amendements apportés récemment à la loi sur la prévention de la violence dans la famille | UN | التعديلات الأخيرة على قانون منع العنف في الأسرة |
L'amendement no 9 a ajouté l'article 3A à la loi sur la prévention de la violence dans la famille, déterminant la procédure à suivre. | UN | وأضاف التعديل رقم 9 البند 3 ألف لقانون منع العنف في الأسرة الذي يحدّد الإجراء المتعلّق بإصدار أمر حماية ضد قاصر. |
:: La communauté a le droit et le devoir de participer à la prévention de la violence dans les familles/whänau; | UN | :: يتمتع المجتمع المحلي بحق المشاركة في منع العنف في الأسر/واناو، والمسؤولية عن القيام بتلك المشاركة |
Nous nous félicitons par conséquent de la proposition tendant à créer une force de paix nationale en Afrique du Sud, composée de représentants de toutes les parties, qui aurait pour tâche de prévenir la violence dans les zones particulièrement explosives. | UN | ولهذا فإننا نرحب من أعماق قلوبنا بالاقتراح الداعي الى إنشاء قوة سلام وطنية في جنوب افريقيا تتكون من ممثلين لجميع اﻷطراف، وتناط بها مهمة منع العنف في المناطق القابلة للاشتعال بوجه خاص. |
Elle aura pour tâche difficile de freiner et, mieux encore, de prévenir la violence dans une société qui a rarement connu d'autres moyens de résoudre les différends politiques. | UN | وسوف تتمثل مهمتها الصعبة في كبح العنف، واﻷصعب من ذلك، منع العنف في مجتمع لم يعرف أسلوبا آخر لحل خلافاته السياسية إلا نادرا. |
4. En 1997, un projet pilote portant sur la prévention de la violence à l'école a été conduit à Echirolles (France). | UN | ٤- وتم في عام ٧٩٩١ تنفيذ مشروع تجريبي يعالج قضية منع العنف في المدارس، وذلك في إشيرول، فرنسا. |
Amendements apportés récemment à la loi sur la prévention de la violence dans la famille | UN | التعديلات الأخيرة لقانون منع العنف في الأسرة |
En 2002, le Parlement ukrainien a adopté à cette fin une loi sur la prévention de la violence dans la famille et créé des abris pour les femmes et les enfants. | UN | وفي هذا الشأن، اعتمد برلمان أوكرانيا قانوناً في عام 2002 بشأن منع العنف في الأسرة وأقام مراكز أفرقة للمرأة والطفل. |
Modifications apportées récemment à la loi de 1991 relative à la prévention de la violence dans la famille | UN | 5-2-1 التعديلات التي أدخلت مؤخرا على قانون منع العنف في الأسرة - 1991 |
D'autres amendements récents, de 1996, à la loi de 1991 relative à la prévention de la violence dans la famille et au Code pénal de 1977 permettent aux tribunaux d'exiger que les coupables de violence subissent un traitement médical. | UN | وتتيح تعديلات أخرى أجريت مؤخرا في عام ١٩٩٦ لكل من قانون منع العنف في اﻷسرة لعام ١٩٩١ والقانون الجنائي لعام ١٩٧٧، للمحاكم أن تطلب إلى اﻷشخاص المرتكبين للانتهاكات بالخضوع للعلاج. |
On trouve des exemples de bonnes pratiques, entre autres, dans les domaines comme la prévention de la violence dans les écoles, la lutte contre l'exploitation des enfants par le travail dangereux et intensif, l'offre de services de santé et d'éducation aux enfants des rues, et le système de justice pour mineurs. | UN | والأمثلة عن الممارسة الجيدة موجودة، منها في ميادين منع العنف في المدارس، ومكافحة استغلال الأطفال في العمل الخطير والشديد، وتقديم الخدمات الصحية والتعليم لأطفال الشوارع، وفي نظام قضاء الأحداث. |
On trouve des exemples de bonnes pratiques, entre autres, dans les domaines comme la prévention de la violence dans les écoles, la lutte contre l'exploitation des enfants par le travail dangereux et intensif, l'offre de services de santé et d'éducation aux enfants des rues, et le système de justice pour mineurs. | UN | والأمثلة عن الممارسة الجيدة موجودة، منها في ميادين منع العنف في المدارس، ومكافحة استغلال الأطفال في العمل الخطير والشديد، وتقديم الخدمات الصحية والتعليم لأطفال الشوارع، وفي نظام قضاء الأحداث. |
Il est inquiétant que des normes du droit international à l'efficacité prouvée dans la prévention de la violence dans les relations internationales soient remises en question par ceux qui sont responsables de veiller à leur application ou par des parties agissant sur la base de telle ou telle doctrine. | UN | ومما يدعو إلى القلق أن معايير القانون الدولي التي ثبتت فعاليتها في منع العنف في العلاقات الدولية أصبحت موضع تشكيك من جانب من تقع على عاتقهم مسؤولية تطبيق تلك المعايير أو من جانب أطراف تصدر في تصرفاتها عن مذهب بعينه. |
Outre la prévention de la violence dans la famille, les écoles et les médias, les mesures de protection des enfants incluent le remplacement des châtiments corporels par des formes de sanction disciplinaire positives et non violentes. | UN | وبالإضافة إلى منع العنف في الأسرة وفي المدارس وفي وسائل الإعلام, تبذل الجهود لحماية الأطفال,. ويشمل ذلك الاستعاضة عن العقاب البدني بأشكال انضباط إيجابية غير عنيفة. |
En outre, 102 ateliers ont été organisés sur la prévention de la violence dans les situations d'urgence, centrés sur les droits de l'homme, la réduction des risques de catastrophe, les droits des femmes et la santé reproductive. | UN | وإضافة إلى ذلك، نظمت 102 حلقة عمل بشأن منع العنف في حالات الطوارئ، ركزت على حقوق الإنسان، والحد من أخطار الكوارث، وحقوق المرأة، والصحة الإنجابية. |
Une quatrième consultation est prévue en septembre 2012 sur la prévention de la violence dans la petite enfance. | UN | ومن المقرر عقد مشاورة رابعة بشأن منع العنف في مرحلة الطفولة المبكرة في أيلول/سبتمبر 2012. |
:: prévenir la violence dans les familles/whänau en offrant éducation et soutien aux enfants, aux jeunes et à leurs familles/whänau, et en identifiant la violence dès ses premiers symptômes; | UN | :: منع العنف في الأسر/واناو بتوفير التعليم والدعم للأطفال، والصغار وأسرهم/واناو، وإدراك العنف مبكرا |
iii) prévenir la violence dans les contextes de l'accueil des enfants et de la justice, notamment en élaborant et en offrant des services communautaires pour que l'institutionnalisation et la détention soient uniquement des mesures de dernier recours, décidées seulement lorsqu'il en va de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | منع العنف في مراكز الرعاية ودوائر القضاء بوسائل منها استحداث خدمات مجتمعية وتنفيذها قصد تلافي اللجوء إلى المؤسسات الإصلاحية والاحتجاز إلا للضرورة القصوى أو إذا كانت تصب في مصلحة الطفل العليا. |
iii) prévenir la violence dans les contextes de l'accueil des enfants et de la justice, notamment en élaborant et en offrant des services communautaires pour que l'institutionnalisation et la détention soient uniquement des mesures de dernier recours, décidées seulement lorsqu'il en va de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | منع العنف في مراكز الرعاية ودوائر القضاء بوسائل منها استحداث خدمات مجتمعية وتنفيذها قصد تلافي اللجوء إلى المؤسسات الإصلاحية والاحتجاز إلا للضرورة القصوى أو إذا كانت تصب في مصلحة الطفل العليا. |
La Proclamation de 1963 sur la prévention de la violence à l'étranger donne à l'État des pouvoirs supplémentaires en la matière. | UN | ويتيح " إعلان منع العنف في الخارج " لعام 1963 بعض الصلاحيات الإضافية في هذا الشأن. |
Le Conseil demande instamment à tous les dirigeants de l'Afrique du Sud d'oeuvrer de concert pour prévenir la violence durant la période électorale à venir. | UN | ويحث المجلس جميع زعماء جنوب افريقيا على العمل معا من أجل منع العنف في فترة الانتخابات المقبلة. |
1. prévention et élimination de la violence dans la petite enfance | UN | 1 - منع العنف في الطفولة المبكرة والقضاء عليه |
À l'issue d'un large débat avec les professionnels du secteur, la Slovénie s'est engagée à prévenir la violence au sein de la famille et à bannir le châtiment corporel des enfants en préparant une nouvelle Loi sur la prévention de la violence au sein de la famille. | UN | إن سلوفينيا، وعلى أساس مناقشة مهنية واسعة، ألزمت نفسها بمنع أعمال العنف في الأسرة وبحظر العقاب البدني للأطفال بإعداد قانون جديد بشأن منع العنف في الأسرة. |
Plus de 3 500 ouvriers de 24 usines ont été formés par l'organisation en Inde et au Bangladesh tandis que 15 000 autres ont été formés par leurs pairs dans le cadre du projet de prévention de la violence au travail. | UN | وحصل أكثر من 500 3 عامل في الهند وبنغلاديش على تدريب مباشر في 24 مصنعا، في حين درب 000 15 عامل آخر من خلال التثقيف بواسطة الأقران، في إطار مشروع منع العنف في أماكن العمل. |