prévention de la transmission du VIH des mères infectées à leurs enfants; | UN | منع انتقال فيروس نقص المناعة البشري من الأمهات المصابات إلى أطفالهن؛ |
La France est particulièrement attentive à la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | وفرنسا تدرك بوجه خاص أهمية منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
Une autre délégation s'est félicitée que l'accent soit mis sur la prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | وذكر وفد آخر أنه يؤيد تماماً التشديد على منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأمهات إلى الأطفال. |
La réinsertion des prostituées passe également par une éducation sanitaire en vue de prévenir la transmission du VIH, du sida et d'autres maladies sexuellement transmissibles. | UN | وتشمل إعادة تأهيل البغايا التثقيف على الحياة الآمنة التي تهدف إلى منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وغير ذلك من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Le Malawi a intensifié ses efforts visant à prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | 91 - وأضافت أن ملاوي كثفت جهودها الرامية إلى منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
7. Contribution de l'Andorre à la campagne de prévention de la transmission périnatale du VIH/SIDA au Gabon (2005) 25 | UN | 7- مساهمة أندورا في حملة منع انتقال فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من الأم إلى الطفل أثناء الحمل في الغابون (2005) 30 |
prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant | UN | منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل |
prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant | UN | تدابير منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل |
prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant pendant la grossesse et pendant l'allaitement | UN | منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل أثناء الحمل وفي فترة الرضاعة |
Évaluation des programmes de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant en Guinée équatoriale | UN | تقييم منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل في غينيا الاستوائية |
La capacité des hommes jeunes et adultes à jouer un rôle actif dans la réduction du cycle de violence et dans la prévention de la transmission du VIH doit être exploitée. | UN | ويتعين استغلال إمكانية اضطلاع الشباب والكبار بدور فعال في تضييق دائرة العنف وفي منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية. |
Un groupe de travail interinstitutions sur la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant a été mis sur pied pour assurer l'adéquation et la complémentarité des efforts de recherche entrepris à l'échelle mondiale dans ce domaine. | UN | وأنشئت مجموعة عمل مشتركة بين الوكالات بشأن منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من اﻷم إلى الطفل لضمان ملاءمة الجهود التي تبذل في هذا المجال وتكاملها في مختلف أنحاء العالم. |
La prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant recevra une attention particulière dans les régions et pays où la prévalence du VIH est déjà élevée. | UN | 84 - سيكون منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الوالد إلى الطفل شاغلا خاصا في المناطق والبلدان التي يتفشى فيها الفيروس بالفعل بنسبة عالية. |
prévention de la transmission du VIH/sida de la mère à l’enfant en Afrique et en Asie du Sud-Est | UN | منع انتقال فيروس نقص المناعة البشريــة/ متلازمة نقص المناعــة المكتسب مــن اﻷم إلــى الطفل في أفريقيا وجنوب شرق آسيا |
De 10 heures à 11 h 30 : Réunion-débat : prévenir la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant | UN | من الساعة 00/10 إلى الساعة 30/11: فريق مناقشة موضوع منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل |
Le faible niveau des connaissances parmi les adolescents et les jeunes sur la manière de prévenir la transmission du VIH est un grave sujet de préoccupation. | UN | ونفس المستوى المنخفض للمعرفة بين المراهقين والشبان فيما يتعلق بكيفية منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية هو مصدر للقلق البالغ. |
S'il reste beaucoup à faire pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant, le consensus auquel sont parvenus l'OMS, l'ONUSIDA, l'UNICEF et d'autres partenaires au sujet du choix éclairé des mères séropositives est considéré comme une étape importante. | UN | وبينما يلزم بذل المزيد من الجهود لمعالجة مسألة منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، فمن الأهمية بمكان توفر توافق في الآراء فيما بين منظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز، واليونيسيف، والشركاء الآخرين بشأن الخيارات الواعية المتاحة للأمهات الحاملات للفيروس. |
25. Une réunion a été organisée en juin pour examiner les moyens de prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant à l'aide d'antirétroviraux. | UN | ٢٥ - وفي حزيران/يونيه، عقد اجتماع لمناقشة إمكانية منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من اﻷم إلى طفلها باستخدام مضادات الفيروسات القهقرية. |
En ce qui concerne les mesures à prendre pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant, l'inaccessibilité physique et financière des services continue à poser de gros problèmes. | UN | 73 - وفيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، لا يزال عدم إمكانية الحصول ماديا وماليا على الخدمات يمثل تحديات رئيسية. |
Afin de répondre aux besoins sanitaires urgents des déplacés et des réfugiés, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a mis en place un dispositif minimum d'urgence destiné à prévenir la violence sexuelle et à gérer ses conséquences, à réduire la mortalité infantile et maternelle, et à prévenir la transmission du VIH. | UN | ومن أجل تلبية الاحتياجات الصحية العاجلة للمشردين داخليا وللاجئين، قدّم صندوق الأمم المتحدة للسكان مجموعات خدمات أولية دنيا من أجل منع العنف الجنسي وإدارة تبعاته، والحّد من وفيات الرضع والأمهات، والمساعدة على منع انتقال فيروس نقص المناعة. |
Contribution de l'Andorre à la campagne de prévention de la transmission périnatale du VIH/SIDA au Gabon (2005) | UN | مساهمة أندورا في حملة منع انتقال فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من الأم إلى الطفل أثناء الحمل في الغابون (2005) |
prévention de la transmission mère-enfant du VIH/sida | UN | منع انتقال فيروس نقص المناعة البشري والإيدز من الأمهات إلى الأطفال |