empêcher que ceux qui financent, organisent, facilitent ou commettent des actes de terrorisme n'utilisent leurs territoires respectifs pour commettre de tels actes contre d'autres États ou contre les citoyens de ces États. | UN | منع من يمولون أو يدبرون أو ييسرون أو يرتكبون الأعمال الإرهابية من استخدام أراضيها في تنفيذ تلك المآرب ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول؛ |
empêcher que ceux qui financent, organisent, facilitent ou commettent des actes de terrorisme utilisent leurs territoires respectifs pour commettre de tels actes contre d'autres | UN | منع من يمولون أو يتدربون أو ييسرون أو يرتكبون الأعمال الإرهابية من استخدام أراضيها في تنفيذ تلك المآرب ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول؛ |
d) empêcher que les personnes qui commettent des actes de terrorisme ou concourent à leur commission n'utilisent le territoire espagnol à cette fin contre d'autres États ou leurs citoyens | UN | 2 دال - منع من يمولون أو يدبرون أو ييسرون الأعمال الإرهابية من استخدام أراضي الدول في تنفيذ تلك المآرب ضد دول أخرى أو ضد مواطنيها |
Je suis convaincu que mon pays, qui se trouve empêché de conquérir une indépendance véritable et de poursuivre sa quête persévérante de la démocratie et de la liberté, a besoin qu'on lui manifeste de toute urgence la même solidarité louable que la communauté internationale a manifestée aux Etats baltes. | UN | وأرى أن بلدي الذي منع من تحقيق استقلال حقيقي ومن السعي الى اختباره الحازم للديمقراطية والحرية، يحتاج بصورة ملحة الى نفس التضامن الجدير بالثناء الذي أعرب عنه المجتمع الدولي لدول البلطيق. |
3.3 Il affirme également avoir été empêché de voyager librement dans son pays et de le quitter à son gré. | UN | ٣-٣ وأشير أيضا الى أن صاحب البلاغ منع من السفر بحرية داخل بلده، ومن مغادرة بلده بإرادته الحرة. |
D'après le requérant, l'exportateur a perdu de l'argent parce qu'il n'a pas pu exporter ses marchandises en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويقول صاحب المطالبة إن المصدر قد تكبد خسائر لأنه منع من تصدير بضائع كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
d) Empêchent que ceux qui financent, organisent, facilitent ou commettent des actes de terrorisme n'utilisent leurs territoires respectifs pour commettre de tels actes contre d'autres États ou contre les citoyens de ces États; | UN | (د) منع من يمولون أو يدبرون أو يـيـسرون أو يرتكبون الأعمال الإرهابية من استخدام أراضيها في تنفيذ تلك المآرب ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول؛ |
Le Procureur général a dénoncé également le caractère arbitraire, illégal et inconstitutionnel du coup d'État et le fait qu'on ait empêché cette institution de communiquer avec le Président constitutionnel Chávez que le Bureau du Procureur général considère comme l'unique dirigeant légitime de ce pays. | UN | وندد المدعي العام كذلك بالطابع التعسفي وغير القانوني وغير الدستوري للانقلاب وبأنه منع من الاتصال بالرئيس الدستوري تشافيس، الذي تعتبره النيابة العامة الحكومة الشرعية الوحيدة لذلك البلد. |
< < tous les États doivent ... empêcher que ceux qui financent, organisent, facilitent ou commettent des actes de terrorisme n'utilisent leurs territoires respectifs pour commettre de tels actes contre d'autres États ou contre les citoyens de ces État; > > . | UN | منع من يمولون أو يدبرون أو ييسرون أو يرتكبون الأعمال الإرهابية من استخدام أراضيها في تنفيذ تلك المآرب ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول؛ |
< < empêcher que ceux qui financent, organisent, facilitent ou commettent des actes de terrorisme n'utilisent leurs territoires respectifs pour commettre de tels actes contre d'autres États ou contre les citoyens de ces États. > > | UN | ' ' منع من يمولون أو يدبرون أو يـيـسرون أو يرتكبون الأعمال الإرهابية من استخدام أراضيها في تنفيذ تلك المآرب ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول``. |
empêcher que ceux qui financent, organisent, facilitent ou commettent des actes de terrorisme n'utilisent leurs territoires respectifs pour commettre de tels actes contre d'autres États ou contre les citoyens de ces États; > > | UN | " منع من يمولون أو يدبرون أو ييسرون أو يرتكبون الأعمال الإرهابية من استخدام أراضيها في تنفيذ تلك المآرب ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول؛ " |
empêcher que ceux qui financent, organisent, facilitent ou commettent des actes de terrorisme n'utilisent leurs territoires respectifs pour commettre de tels actes contre d'autres États ou contre les citoyens de ces États; > > | UN | 2 دال - منع من يمولون أو يدبرون أو يـيـسرون أو يرتكبون الأعمال الإرهابية من استخدام أراضيها في تنفيذ تلك المآرب ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول. |
1.13 L'alinéa d) du paragraphe 2 demande aux États d'empêcher que ceux qui financent, organisent, facilitent ou commettent des actes de terrorisme n'utilisent leurs territoires respectifs pour commettre de tels actes contre d'autres États ou contre les citoyens de ces États. | UN | 1-13 تتطلب الفقرة الفرعية 2 (د) من الدول منع من يمولون أو يدبرون أو ييسرون أو يرتكبون الأعمال الإرهابية من استخدام أراضيها في تنفيذ تلك المآرب ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول. |
d) empêcher que ceux qui financent, organisent, facilitent ou commettent des actes de terrorisme n'utilisent leurs territoires respectifs pour commettre de tels actes contre d'autres États ou contre les citoyens de ces États; | UN | (د) منع من يمولون أو يدبرون أو يـيـسرون أو يرتكبون الأعمال الإرهابية من استخدام أراضيها في تنفيذ تلك المآرب ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول؛ |
Alinéa d) - < < Décide que tous les États doivent : empêcher que ceux qui financent, organisent, facilitent ou commettent des actes de terrorisme n'utilisent leurs territoires respectifs pour commettre de tels actes contre d'autres États ou contre les citoyens de ces États. > > | UN | ثامنا الفقرة 2 (د): يقرر أيضا أن على جميع الدول منع من يمولون أو يدبرون أو يـيـسرون أو يرتكبون الأعمال الإرهابية من استخدام أراضيها في تنفيذ تلك المآرب ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول. |
d) empêcher que ceux qui financent, organisent, facilitent ou commettent des actes de terrorisme n'utilisent leurs territoires respectifs pour commettre de tels actes contre d'autres États et contre les citoyens de ces États | UN | (د) منع من يمولون أو يدبرون أو ييسرون أو يرتكبون الأعمال الإرهابية من استخدام أراضيها في تنفيذ تلك المآرب ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول |
Il explique également qu'il est victime d'une violation des droits garantis à l'article 27, attendu qu'il a été empêché de jouir, en commun avec les autres membres de la minorité tadjike d'Ouzbékistan, de sa propre culture. | UN | ويدعي أيضاً أنه ضحية انتهاك حقوقه بموجب المادة 27، بما أنه منع من التمتع بثقافته الخاصة، في مجتمعه المحلي مع أفراد أقلية الطاجيك في أوزبكستان. |
Il explique également qu'il est victime d'une violation des droits garantis à l'article 27, attendu qu'il a été empêché de jouir, en commun avec les autres membres de la minorité tadjike d'Ouzbékistan, de sa propre culture. | UN | ويدعي أيضاً أنه ضحية انتهاك حقوقه بموجب المادة 27، بما أنه منع من التمتع بثقافته الخاصة، في مجتمعه المحلي مع أفراد أقلية الطاجيك في أوزبكستان. |
Le ministère public a donc restreint les droits constitutionnels et procéduraux de M. Ismailov, qui lui garantissent la possibilité de faire appel des actes et des décisions de l'enquêteur, concernant notamment son arrestation illégale, puisqu'il l'a empêché de bénéficier de l'assistance de l'avocat de son choix pour la préparation des différents recours. | UN | وهكذا، فإن الاتهام قيّد حقوق السيد إسماعيلوف الدستورية والإجرائية في أن يطعن في إجراءات المحقق وقراراته، بما فيها قراره المتعلق بإلقاء القبض عليه بصورة غير مشروعة، لأنه منع من توكيل محام يختاره بنفسه لإعداد الطعون. |
Toutefois, étant donné que la condamnation frappant l'auteur a été annulée et que plus rien n'empêche l'intéressé de se porter candidat aux élections, et compte tenu du fait que l'auteur n'a pas prétendu avoir été empêché de se présenter aux élections en vertu de cette loi, le Comité considère que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ومع ذلك، فنظراً إلى إلغاء إدانة صاحب البلاغ وإلى أن صاحب البلاغ لم يعد ممنوعاً من الترشيح للانتخاب، ونظراً إلى أن صاحب البلاغ لم يدع أنه منع من التسمية كمرشح بموجب هذا القانون، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Il avait achevé sa mission le 1er août 1990 et se proposait de rentrer au Japon mais il n'a pas pu quitter le pays en raison de la fermeture de l'aéroport de Bagdad le 2 août 1990. | UN | وقد انتهى من القيام بمهامه في 1 آب/أغسطس وكان مقرراً أن يعود إلى اليابان لكنه منع من مغادرة العراق بسب إغلاق مطار بغداد في 2 آب/أغسطس 1990. |
d) Empêchent que ceux qui financent, organisent, facilitent ou commettent des actes de terrorisme n'utilisent leurs territoires respectifs pour commettre de tels actes contre d'autres États ou contre les citoyens de ces États; | UN | (د) منع من يمولون أو يدبرون أن ييسرون أو يرتكبون الأعمال الإرهابية من استخدام أراضيها في تنفيذ تلك المآرب ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول؛ |
Le Procureur général a dénoncé également le caractère arbitraire, illégal et inconstitutionnel du coup d'État et le fait qu'on ait empêché cette institution de communiquer avec le Président constitutionnel Chávez que le Bureau du Procureur général considère comme l'unique dirigeant légitime de ce pays. | UN | وندد المدعي العام كذلك بالطابع التعسفي وغير القانوني وغير الدستوري للانقلاب وبأنه منع من الاتصال بالرئيس الدستوري تشافيس، الذي تعتبره النيابة العامة الحكومة الشرعية الوحيدة لذلك البلد. |