la prévention des taudis est la principale composante de la Stratégie mondiale du logement prenant en compte les besoins de nouveaux logements. | UN | ويعدّ منع نشوء الأحياء الفقيرة العنصر الرئيسي في الاستراتيجية العالمية للإسكان الذي يعالج الحاجة إلى بناء مساكن جديدة. |
la prévention des déchets éliminerait donc la consommation d'énergie considérable employée dans les trois méthodes traditionnelles d'élimination. | UN | وعليه فإن منع نشوء النفايات سيحول كليا دون الاستخدام الكبير للطاقة في الطرق التقليدية الثلاث لتصريف النفايات. |
Pour prévenir les contentieux d'ordre juridique, en particulier dans le domaine des achats, il s'agira de tenir le cap en ces mesures. | UN | وبغية منع نشوء صعوبات قانونية، ولا سيما في مجال المشتريات، لا بد من مواصلة الجهود المبذولة فعليا في هذا المضمار. |
Il faut donc que les gouvernements et la communauté internationale intensifient leur action de prévention de la formation de bidonvilles et leurs efforts d'amélioration des taudis. | UN | ولذلك، لا بد من أن يكثف كل من الحكومات والمجتمع الدولي جهودهما في مجال منع نشوء أحياء فقيرة وتحسين أوضاعها. |
Convaincue que la Commission continuera à contribuer, par son action, à prévenir des situations dans lesquelles le crime de génocide pourrait être commis, | UN | واقتناعاً منها بأن اللجنة ستواصل إسهامها وجهودها الرامية إلى منع نشوء الحالات الممكن فيها ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، |
Pour endiguer efficacement ces nouvelles menaces, il faut renforcer et élargir la notion de prévention des crises. | UN | ولاحتواء هذه التهديدات الجديدة بفعالية، يتعين علينا أن نعزز ونوسع مفهوم منع نشوء اﻷزمات. |
86. Trois mécanismes ont notamment été mis en place en vue de prévenir et de résoudre si nécessaire les conflits d'intérêt entre ces entités. | UN | 86- وقد أُنشئت ثلاث آليات تهدف على وجه الخصوص إلى منع نشوء أي تضارب في المصالح وتسويته، إذا اقتضى الأمر. |
En même temps, le Gouvernement de la République de Moldova accorde une importance particulière au rôle que joue le Conseil de sécurité pour prévenir l'apparition de nouvelles menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وفي الوقت نفسه تعلق حكومة جمهورية مولدوفا أهمية خاصة على الدور الذي يلعبه مجلس اﻷمن في منع نشوء تهديدات جديدة للسلم واﻷمن الدوليين. |
Considérant que la société civile peut jouer un rôle important dans la transition démocratique et la prévention des conflits, | UN | وإذ يدرك أن بإمكان المجتمع المدني أن يؤدي دورا هاما في عملية الانتقال إلى الديمقراطية وفي منع نشوء النزاعات، |
Considérant que la société civile peut jouer un rôle important dans la transition démocratique et la prévention des conflits, | UN | وإذ يدرك أن بإمكان المجتمع المدني أن يؤدي دورا هاما في عملية الانتقال إلى الديمقراطية وفي منع نشوء النزاعات، |
Considérant que la société civile peut jouer un rôle important dans la transition démocratique et la prévention des conflits, | UN | وإذ يدرك أن بإمكان المجتمع المدني أن يؤدي دورا هاما في عملية الانتقال إلى الديمقراطية وفي منع نشوء النزاعات، |
Considérant que la société civile peut jouer un rôle important dans la transition démocratique et la prévention des conflits, | UN | وإذ يدرك أن بإمكان المجتمع المدني أن يؤدي دورا هاما في عملية الانتقال إلى الديمقراطية وفي منع نشوء النزاعات، |
Il s'agit de prévenir les problèmes et, quand on n'y arrive pas, de les régler rapidement, de préférence à l'amiable. | UN | فالهدف هو منع نشوء المشاكل، ومعالجة ما ينشأ منها بسرعة وبصورة غير رسمية في معظم اﻷحوال. |
L’objectif de cette opération est de prévenir les litiges et d’éclairer le Secrétariat dans son action, ce qui permettra de régler plus efficacement les litiges relatifs à des contrats, et donner, dans une certaine mesure, confiance aux fournisseurs en leur montrant que l’ONU est déterminée à donner suite à leurs doléances de façon rapide, cohérente et juste. | UN | ويهدف هذا الجهد إلى منع نشوء النزاعات في المقام الأول وتوفير الوضوح في الأمانة العامة، وهو ما من شأنه أن يسمح بمعالجة أكثر كفاءة وفعالية لنزاعات العقود، فضلا عن توفير درجة من الثقة لدى المقاولين بأن الأمم المتحدة جادة في معالجة شواغلهم بصورة سريعة ومتسقة ونزيهة. |
a) Fournir des conseils quant à la rédaction des contrats commerciaux et d’investissement internationaux et aux moyens de prévenir les différends; | UN | )أ( اسداء المشورة بشأن صوغ العقود التجارية والاستثمارية الدولية وبشأن اﻷنشطة الرامية الى منع نشوء النزاعات ؛ |
xii) Fournissant une aide financière accrue, notamment par le canal des banques multilatérales et régionales de développement, pour la prévention de la formation de quartiers de taudis et leur assainissement; | UN | ' 12` تقديم مزيد من المعونة المالية، بما في ذلك عن طريق مصارف التنمية المتعددة الأطراف والإقليمية، من أجل منع نشوء الأحياء الفقيرة والنهوض بها؛ |
Reconnaissant le rôle important joué par l'amélioration de l'accès à la terre et de la sécurité d'occupation dans l'amélioration des conditions de vie des habitants des bidonvilles et la prévention de la prolifération de ces établissements, | UN | وإذ يعترف بما لتحسين سبل الحصول على الأراضي وضمان الملكية من دور هام في تحسين حياة قاطني الأحياء الفقيرة وفي منع نشوء الأحياء الفقيرة على حد سواء، |
C'est désormais à la capacité de l'ONU de répondre de façon rapide et efficace aux appels qui lui sont adressés pour rétablir la démocratie ou prévenir des crises humanitaires que sa crédibilité se mesure. | UN | ولقد أصبحت قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة الفورية والفعالة لما يوجه إليها من دعوات لاستعادة الديمقراطية أو منع نشوء اﻷزمات اﻹنسانية هي الاختبار الرئيسي لمصداقية المنظمة. |
D'ici à 2013, les groupes vulnérables connaissent une amélioration sensible des moyens de subsistance durables, de la réduction de la pauvreté et de la gestion des risques de catastrophe, dans un contexte général de prévention des crises et de relèvement. | UN | تشهد الفئات الضعيفة بحلول عام 2013 تحسنا كبيرا على صعيد توافر فرص كسب العيش على نحو مستدام والحد من الفقر وإدارة أخطار الكوارث ضمن سياق جامع هو سياق منع نشوء الأزمات والتعافي منها |
Consciente de son importante contribution aux efforts déployés en vue de prévenir des situations dans lesquelles le crime de génocide pourrait être commis, | UN | وإذ تدرك ما تقدمه هي من مساهمة هامة في الجهود الرامية إلى منع نشوء الحالات التي يمكن فيها ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، |
Il est nécessaire de prévenir l'apparition de quartiers insalubres et d'assainir ceux qui existent déjà grâce à des ressources et à des techniques locales, et de promouvoir la création d'emplois; | UN | وثمة حاجة إلى منع نشوء الأحياء الفقيرة وتحسين تلك الأحياء باستخدام الموارد المحلية والتكنولوجيا والتشجيع على إيجاد الوظائف؛ |
En outre, il agit pour prévenir la formation de structures criminelles et pour démanteler les groupes criminels dans tout le pays, en isolant les dirigeants de groupes criminels organisés. | UN | كذلك، تعمل الحكومة على منع نشوء الهيئات الإجرامية وعلى تفكيك المجموعات الإجرامية في كامل أنحاء البلد، عن طريق عزل قادة المجموعات الإجرامية المنظمة. |