En construisant des routes et des ponts et en bâtissant des écoles, nous contribuons aussi à empêcher la guerre et à consolider la paix. | UN | وبينما نسعى إلى شق الطرق وبناء الجسور والمدارس، نعمل أيضاً على منع نشوب الحرب وبناء السلام. |
Rappelant que la Charte des Nations Unies affirme dans son Préambule la pratique de la tolérance comme l'un des principes à appliquer en vue d'atteindre les fins poursuivies par les Nations Unies, à savoir empêcher la guerre et maintenir la paix, | UN | إذ تشير إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد في ديباجته أن ممارسة التسامح هي أحد المبادئ التي يجب تطبيقها لبلوغ الغايات التي تنشدها اﻷمم المتحدة في سبيل منع نشوب الحرب وصون السلم، |
Rappelant également que la Charte des Nations Unies affirme dans son Préambule que la tolérance est l'un des principes à appliquer en vue d'atteindre les fins poursuivies par les Nations Unies, à savoir empêcher la guerre et maintenir la paix, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد في ديباجته أن ممارسة التسامح هي أحد المبادئ التي يجب تطبيقها لبلوغ الغايات التي تنشدها اﻷمم المتحدة في سبيل منع نشوب الحرب وصون السلم، |
Elles ont pour objectif ultime de renforcer la paix et la sécurité internationales et de contribuer à prévenir la guerre. | UN | وتتمثل أهدافها في نهاية المطاف في تعزيز السلام والأمن الدوليين والمساعدة على منع نشوب الحرب. |
La mission originale du Conseil de sécurité, voire de l'Organisation des Nations Unies, était très simple : prévenir la guerre et écarter les menaces à la paix par des moyens persuasifs, des sanctions et des mesures militaires collectives lorsque cela se révèle absolument nécessaire. | UN | كانت المهمة اﻷصلية لمجلس اﻷمن، أو اﻷمم المتحدة نفسها في الواقع، مهمة بسيطة: منع نشوب الحرب أو تهديد السلم من خلال الاقناع وفرض الجزاءات والعمل العسكري الجماعي عندما يصبح هذا ضرورة حتمية. |
Cette tâche est d'autant plus importante que la prévention de la guerre est l'un des principes fondateurs de l'Organisation. | UN | وتلك مهمة ذات شأن على نحو خاص نظرا إلى أن أحد المبادئ التي قامت المنظمة عليها هو منع نشوب الحرب. |
Les programmes de prévention des conflits mis sur pied par les jeunes et pour les jeunes rehausseront notre rôle dans la prévention des guerres. | UN | نشوب الصراعات التي توضع من أجل الشباب وعلى يد الشباب أنفسهم من شأنها أن تعزز دورنا في منع نشوب الحرب. |
Rappelant que la Charte des Nations Unies affirme dans son Préambule la pratique de la tolérance comme l'un des principes à appliquer en vue d'atteindre les fins poursuivies par les Nations Unies, à savoir empêcher la guerre et maintenir la paix, | UN | إذ تشير إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد في ديباجته أن ممارسة التسامح هي أحد المبادئ التي يجب تطبيقها لبلوغ الغايات التي تنشدها اﻷمم المتحدة في سبيل منع نشوب الحرب وصون السلم، |
Rappelant également que la Charte des Nations Unies affirme dans son préambule que la tolérance est l'un des principes à appliquer en vue d'atteindre les fins poursuivies par les Nations Unies, à savoir empêcher la guerre et maintenir la paix, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد في ديباجته أن ممارسة التسامح هي أحد المبادئ التي يجب تطبيقها لبلوغ الغايات التي تنشدها اﻷمم المتحدة المتمثلة في منع نشوب الحرب وصون السلم، |
Rappelant également que la Charte des Nations Unies affirme dans son préambule que la tolérance est l’un des principes à appliquer en vue d’atteindre les fins poursuivies par les Nations Unies, à savoir empêcher la guerre et maintenir la paix, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد في ديباجته أن ممارسة التسامح هي أحد المبادئ التي يجب تطبيقها لبلوغ الغايات التي تنشدها اﻷمم المتحدة في سبيل منع نشوب الحرب وصون السلم، |
Rappelant également que la Charte des Nations Unies affirme dans son préambule que la tolérance est l'un des principes à appliquer en vue d'atteindre les fins poursuivies par les Nations Unies, à savoir empêcher la guerre et maintenir la paix, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد في ديباجته أن ممارسة التسامح هي أحد المبادئ التي يجب تطبيقها لبلوغ الغايات التي تنشدها اﻷمم المتحدة في سبيل منع نشوب الحرب وصون السلم، |
Rappelant également que la Charte des Nations Unies affirme dans son Préambule que la tolérance est l'un des principes à appliquer en vue d'atteindre les fins poursuivies par les Nations Unies, à savoir empêcher la guerre et maintenir la paix, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد في ديباجته أن ممارسة التسامح هي أحد المبادئ التي يجب تطبيقها لبلوغ الغايات التي تنشدها اﻷمم المتحدة في سبيل منع نشوب الحرب وصون السلم، |
Si, d'une manière ou d'une autre, les États trouvent 800 milliards de dollars pour leurs dépenses annuelles d'armements, ils pourraient assurément en affecter ne serait-ce qu'une infime partie à des politiques destinées à empêcher la guerre et à s'attaquer à la pauvreté, l'une des causes profondes des conflits. | UN | وما دامت الدول تجد بطريقة أو بأخرى مبلغ الـ 800 بليون دولار اللازمة لنفقاتها السنوية على التسليح، فمن المؤكد أن في مقدورها الإسهام ولو بجزء صغير على الأقل من هذا المبلغ في السياسات التي تتوخى منع نشوب الحرب والتصدي للفقر، الذي يمثل أحد الأسباب الكامنة وراء نشوب الصراعات. |
La situation politique et militaire critique existant à l'intérieur et autour de la Péninsule coréenne prouve, une fois encore, qu'il est normal que la République populaire démocratique de Corée ait concentré des forces dans un but de légitime défense, pour empêcher la guerre et maintenir la paix dans la Péninsule coréenne. | UN | إن الحالة السياسية والعسكرية المتأزمة التي تسود شبه الجزيرة الكورية وحولها، تبرهن مرة أخرى على شرعية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في بناء قوتها العسكرية للدفاع الذاتي، من أجل منع نشوب الحرب وضمان استتباب السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
prévenir la guerre est en effet le premier objectif de l'ONU, et doit être le but déclaré de notre action en faveur du développement ainsi que de notre activité politique et diplomatique. | UN | وفي الواقع، إن منع نشوب الحرب يشكل الغرض الأساسي للأمم المتحدة كما ينبغي أن يشكل هدفا مقصودا لعملنا الإنمائي، فضلا عن نشاطنا السياسي والدبلوماسي. |
L'objectif des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques est de renforcer la paix et la sécurité internationales, d'améliorer les relations entre les États et de contribuer à prévenir la guerre. | UN | والهدف المتوخى من تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية هو تعزيز السلم والأمن الدوليين وتحسين العلاقات بين الدول والإسهام في منع نشوب الحرب. |
L'objectif des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques est de renforcer la paix et la sécurité internationales, d'améliorer les relations entre les États et de contribuer à prévenir la guerre. | UN | ويتمثل الهدف المتوخى من تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية في تعزيز السلام والأمن الدوليين، وتحسين العلاقات بين الدول والمساهمة في منع نشوب الحرب. |
Pour atteindre cet objectif majeur qui consiste à empêcher les conflits de naître ou de se prolonger indéfiniment, la prévention devra davantage figurer au premier rang des actions que mène notre organisation en faveur de la paix, car il vaut toujours mieux prévenir la guerre que de chercher à y mettre fin, ce qui justifie toute l'importance de la diplomatie préventive. | UN | ولبلوغ هذا الهدف اﻷسمى، وهو الحيلولة دون اندلاع الصراعات أو استمرارها الى ما لا نهاية، يجب أن يكون المنع في طليعة التدابير التي تتخذها منظمتنا لصالح السلام، ﻷن منع نشوب الحرب أفضل دائما من محاولة إنهائها. وهذا يبرر اﻷهمية العظمى التي نعلقها على الدبلوماسية الوقائية. |
Pour ce qui est à présent des mesures de confiance, le Groupe de Rio souscrit à l'opinion selon laquelle les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques contribuent aux objectifs importants que sont le renforcement de la paix et de la sécurité internationales, l'amélioration des relations entre États, la promotion du bien-être social, économique et culturel de leurs populations et la prévention de la guerre. | UN | وإذ أنتقل الآن إلى تدابير بناء الثقة، فإن مجموعة ريو تؤيد الرأي القائل بأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية تسهم في تحقيق الهامة لتعزيز السلم والأمن الدوليين وتحسين العلاقات بين الدول، والنهوض بالرفاه الاجتماعي والاقتصادي والثقافي للشعوب والإسهام في منع نشوب الحرب. |
Le Document final adopté par consensus à la Conférence d'examen de 2000 a réitéré que le renforcement du régime de non-prolifération exigeait la stabilité internationale et ne pouvait être isolé du contexte de la prévention de la guerre nucléaire et du désarmement nucléaire. | UN | وأشار إلى أن الوثيقة الختامية التي اعتمدت بتوافق الآراء في مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة قد أكدت مجددا أن تعزيز نظام منع انتشار الأسلحة النووية يتطلب حالة من الاستقرار الدولي، ولا يمكن أن ينفصل عن منع نشوب الحرب النووية ونزع السلاح النووي. |
Plus important, il a reconnu que la prévention des guerres - et, par implication, des conflits - en Afrique n'a plus trait à la défense des États, mais à celle de l'humanité tout entière. | UN | والأهم من ذلك، أنه أقر بأن منع نشوب الحرب في أفريقيا - وهو ما يعني الصراع، ضمنيا - لم يعد مسألة تتعلق بالدفاع عن الدول وإنما الدفاع عن الإنسانية ذاتها. |