Nous appuyons l'action menée en vue de renforcer et de promouvoir le rôle de l'OCI dans la prévention et le règlement des conflits. | UN | ونؤيد الجهود الرامية إلى تقوية وتعزيز دور منظمة التعاون الإسلامي في منع نشوب الصراعات وحلها. |
Troisièmement, la prévention et le règlement des conflits apportent d'importantes garanties pour le développement de l'Afrique. | UN | ثالثا، منع نشوب الصراعات وحلها ضمانان هامان لتنمية أفريقيا. |
Depuis 1991, la situation a changé : les références à l'engagement des organisations régionales dans la prévention et le règlement des conflits sont devenues courantes. | UN | ومنذ عام 1991، باتت الإشارات إلى مشاركة المنظمات الإقليمية في منع نشوب الصراعات وحلها أمرا شائعا. |
Ce principe doit toujours être appliqué à la lettre afin de prévenir et régler les conflits. | UN | فهذا المبدأ ينبغي اتباعه بدقة في عملية منع نشوب الصراعات وحلها. |
Les bons offices du Secrétaire général en matière de prévention et de règlement des conflits sont un instrument qui pourrait s'avérer efficace dans la médiation des conflits. | UN | والمساعي الحميدة للأمين العام في منع نشوب الصراعات وحلها أداة يمكن أن تكون فعالة جداً للتوسط في الصراعات. |
Le programme de l'UNITAR relatif au rétablissement de la paix et à la diplomatie préventive a été lancé en 1993 pour accroître l'efficacité de l'action menée par les Nations Unies pour prévenir et résoudre les conflits. | UN | 24 - استـُـهـِـلّ برنامج معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث في مجال صنع السلام والدبلوماسية الوقائية في عام 1993 بغرض تعزيز فعالية الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال منع نشوب الصراعات وحلها. |
En aidant à rompre le lien entre le trafic d'armes et le négoce des diamants illégaux, le Processus de Kimberley contribue à prévenir et à régler les conflits. | UN | وعملية كيمبرلي بمساعدتها في فك الصلة بين الأسلحة والاتجار بالماس غير المشروع، إنما تسهم في منع نشوب الصراعات وحلها. |
Il continuerait par ailleurs de formuler et présenter des propositions de projets dans le domaine de la prévention et du règlement des conflits. | UN | وسيواصل أيضا صياغة وتنفيذ مشاريع مقترحات في مجال منع نشوب الصراعات وحلها. |
Des organisations régionales africaines sont devenues des acteurs essentiels dans la prévention et le règlement des conflits. | UN | وقد أصبحت المنظمات الإقليمية الأفريقية من الجهات الفاعلة الحاسمة في منع نشوب الصراعات وحلها. |
Plusieurs membres le savent, l'Afrique s'est déclarée prête à jouer un rôle plus marqué dans la prévention et le règlement des conflits en fournissant des contingents africains dans le cadre de plusieurs situations de conflit. | UN | وكما يدرك أعضاء كثيرون، أعربت أفريقيا عن استعدادها للقيام بدور أكبر في منع نشوب الصراعات وحلها بالمساهمة بقوات أفريقية في سياق مختلف حالات الصراع. |
la prévention et le règlement des conflits et les dispositions en matière d'assistance aux populations sortant d'un conflit restent l'un des engagements les plus difficiles pour l'Organisation. | UN | ولا يزال منع نشوب الصراعات وحلها وتقديم المساعدة إلى السكان الخارجين من صراعات من التزامات المنظمة التي تتطلب أقصى قدر من العناية. |
12. Recommande de renforcer le rôle des femmes dans la prévention et le règlement des conflits, et la consolidation de la paix après un conflit ; | UN | 12 - تدعو إلى تعزيز دور المرأة في منع نشوب الصراعات وحلها وفي بناء السلام بعد انتهاء الصراع؛ |
Le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme a dressé une liste de personnes à contacter, spécialisées dans les questions ayant trait aux inégalités entre les sexes, pour aborder les problèmes liés à la paix et à la sécurité, notamment la prévention et le règlement des conflits. | UN | وقد أعد مكتب المستشارة الخاصة للأمين العام للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة قائمة بجهات الاتصال النسائية في مجالي السلام والأمن، بما في ذلك منع نشوب الصراعات وحلها. |
:: Organisation de six séminaires sur la prévention et le règlement des conflits, à l'intention des responsables gouvernementaux et des représentants des partis politiques et de la société civile, dont les organisations féminines | UN | :: تنظيم 6 حلقات دراسية حول منع نشوب الصراعات وحلها لفائدة المسؤولين الحكوميين والأحزاب السياسية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها المنظمات النسائية |
Nos efforts doivent toujours s’inscrire dans le contexte de l’action générale que mène l’Organisation pour prévenir et régler les conflits, et pour créer une culture qui rejette la violence. | UN | ويجب دوما وضع جهودنا في سياق العمل اﻷكثر اتساعا للمنظمة والذي يهدف إلى منع نشوب الصراعات وحلها وإلى بناء ثقافات ترفض العنف. |
Tout au long de l'année écoulée, l'ONU a œuvré inlassablement dans le monde entier à prévenir et régler les conflits et à consolider la paix. | UN | 10 - عملت الأمم المتحدة خلال العام بلا كلل في أنحاء المعمورة من أجل منع نشوب الصراعات وحلها وتوطيد أركان السلام. |
Pour que notre Organisation soit plus efficace en matière de maintien de la paix et de la sécurité, elle doit accroître ses capacités de prévention et de règlement des conflits. | UN | ولكي تزيد منظمتنا فعاليةً في صون السلام والأمن، يجب أن نزيد قدرتها على منع نشوب الصراعات وحلها. |
Conformément à son mandat, le Groupe de travail spécial a entrepris des démarches pour renforcer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine et les organisations sous-régionales en matière de prévention et de règlement des conflits. | UN | قام الفريق العامل المخصص، طبقا لولايته، بعدد من الإجراءات لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية في مجال منع نشوب الصراعات وحلها. |
4. Le programme de l'UNITAR concernant le rétablissement de la paix et la diplomatie préventive a été lancé en 1993 pour renforcer l'efficacité des efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour prévenir et résoudre les conflits. | UN | 4- استهل برنامج معهد الأمم المتحدة للبحث والتدريب في مجال صنع السلام والدبلوماسية الوقائية في عام 1993 بغرض تعزيز الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال منع نشوب الصراعات وحلها. |
À cet égard, l'Union africaine, grâce à son mécanisme pour le maintien de la paix et de la sécurité, mène des activités diverses relatives à la paix dans le but d'aider les pays africains à prévenir et à régler les conflits. | UN | وفي هذا الصدد، لا يزال الاتحاد الأفريقي يضطلع، بموجب هيكله للسلام والأمن، بأنشطة متعددة الأوجه تتصل بالسلام بهدف مساعدة البلدان الأفريقية على منع نشوب الصراعات وحلها. |
Les progrès majeurs que l'Afrique a réalisés pour le règlement des conflits sur le continent et pour le développement d'une capacité institutionnelle chargée de la prévention et du règlement des conflits ne laissent pas d'impressionner. | UN | والتقدم الكبير الذي أحرزته أفريقيا في معالجة صراعات القارة وفي تطوير قدرة مؤسسية للتعامل مع منع نشوب الصراعات وحلها تقدم مثير للإعجاب. |
En reconnaissance des liens étroits qui unissent la paix, la sécurité et le développement durable, un sous-comité distinct a été chargé de prévenir et de régler les conflits par les partenaires du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | واعترافا بالارتباط الوثيق بين السلام والأمن والتنمية المستدامة، قام الشركاء في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بتشكيل لجنة فرعية للتركيز على منع نشوب الصراعات وحلها. |
prévention et règlement des conflits | UN | منع نشوب الصراعات وحلها |
Pour que notre organisation puisse œuvrer plus efficacement au maintien de la paix et de la sécurité, elle doit encore augmenter ses capacités de prévention et de résolution des conflits. | UN | إن المنظمة لكي تكون أكثر فعالية في الحفاظ على السلم والأمن ينبغي لها أن تواصل تحسين قدرتها على منع نشوب الصراعات وحلها. |