Reconstruction de camps de réfugiés palestiniens au Liban en vue de contribuer à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix dans le pays | UN | إعادة بناء مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان مما يساعد على منع نشوب النزاع ويساهم في بناء السلام في لبنان |
Reconstruction du camp de réfugiés palestiniens de Nahr el-Bared en vue de contribuer à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix au Liban | UN | إعادة بناء مخيم نهر البارد للاجئين مما يساهم في منع نشوب النزاع وفي بناء السلام في لبنان |
Symposium international sur le rôle des organisations sous-régionales et non gouvernementales dans la prévention des conflits et les initiatives de paix en Afrique subsaharienne | UN | المنتدى الدولي بشأن أدوار المنظمات دون الإقليمية وغير الحكومية في مبادرات منع نشوب النزاع ومبادرات السلام في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى |
Indicateur 7 : Nombre et proportion de femmes participant à la prise de décisions dans les organisations régionales chargées de prévenir les conflits | UN | المؤشر 7: عدد ونسبة النساء في مواقع اتخاذ القرار في المنظمات الإقليمية المعنية المنخرطة في منع نشوب النزاع |
Un approvisionnement adéquat en eau reste essentiel pour prévenir les conflits intercommunautaires, en particulier durant la saison des migrations. | UN | 24 - وتظل إمدادات المياه الكافية تشكل عاملا رئيسيا في منع نشوب النزاع القبلي، لا سيما خلال موسم الهجرة. |
Par exemple, les mécanismes d'alerte rapide sont considérés généralement comme ayant un rôle important à jouer dans la prévention des conflits, pour peu qu'une action adéquate soit prise rapidement à la suite des avertissements ainsi donnés. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن آليات الإنذار المبكر تعتبر على نطاق واسع أداة مهمة لمنع نشوب النزاع. وستعزز الاستجابة للإنذار المبكر في الوقت المناسب وعلى النحو الملائم فرص منع نشوب النزاع المسلح. |
Ils ont également relevé que les traités pouvaient jouer un rôle déterminant dans les processus de discussion ou de règlement concernant des peuples autochtones, et ont mis l'accent sur la prévention des conflits et la mise en place de processus équitables et pleinement participatifs, visant à assurer une réparation effective en cas de violations. | UN | كما أورد الخبراء تعليقات مفادها أنه ينبغي للمعاهدات أن تشكل عاملا رئيسيا في أي مناقشة أو أي عملية تسوية تتعلق بالشعوب الأصلية، مع التركيز على منع نشوب النزاع وعلى إنشاء عمليات منصفة تقوم على المشاركة التامة من أجل الجبر الفعال للضرر الناجم عن أي انتهاكات. |
Au Liban, en coopération avec le PNUD, elle a contribué à l'organisation de < < l'université d'été sur la prévention des conflits et le changement > > à l'Université américaine du Liban. | UN | ففي لبنان، قدمت، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الدعم لدورات دراسية صيفية عن منع نشوب النزاع وتحويل مساره في الجامعة الأمريكية اللبنانية. |
D'autres participants ont toutefois estimé que la création du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest était un pas positif vers la prévention des conflits et la consolidation de la paix sur le terrain. | UN | بيد أن مشاركين آخرين نوهوا بإنشاء مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا باعتباره خطوة إيجابية على طريق منع نشوب النزاع وبناء السلام في الميدان. |
Le Symposium international sur le rôle des organisations sous-régionales et non gouvernementales dans la prévention des conflits et les initiatives de paix en Afrique subsaharienne a eu lieu à Tokyo les 28 et 29 mars 2000. | UN | عقدت الندوة الدولية بشأن أدوار المنظمات دون الإقليمية وغير الحكومية في مبادرات منع نشوب النزاع ومبادرات السلام في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يومي 28 و 29 آذار/مارس 2000 في طوكيو. |
b) Appui à la prévention des conflits et à l'assistance humanitaire : | UN | (ب) دعم منع نشوب النزاع وتقديم المساعدة الإنسانية: |
b) Appui à la prévention des conflits et à l'assistance humanitaire : | UN | (ب) دعم منع نشوب النزاع وتقديم المساعدة الإنسانية: |
La résolution 1325 (2000) a confirmé le rôle primordial des femmes dans la prévention des conflits. | UN | 35 - أكد القرار 1325 (2000) من جديد على الدور الهام للمرأة في منع نشوب النزاع. |
De l'avis général, le maintien de la paix et de la sécurité internationales implique nécessairement la prévention des conflits, conformément au principe énoncé au paragraphe 1 de l'Article 1 de la Charte. | UN | هناك اتفاق عام على أن صون السلام والأمن الدوليين ينطوي بالضرورة على منع نشوب النزاع كما يرد في المادة 1 (1) من الميثاق. |
Cette note présente les principes directeurs et le cadre que l'Organisation doit respecter, en toutes circonstances, dans l'action qu'elle mène en faveur de la justice pour mineurs à l'échelon national, y compris dans le cadre de la prévention des conflits, dans les situations de crise et de conflit ou consécutives à des crises ou à des conflits, ainsi que dans le cadre du développement. | UN | وتوفر المذكرة المبادئ الهادية وإطار عمل المنظمة للأنشطة المتصلة بتحقيق العدالة للأطفال على الصعيد الوطني، الذي ينطبق في جميع الظروف، ومن بينها سياقات منع نشوب النزاع والأزمات وما بعد الأزمات والنزاع وما بعد النزاع والتنمية. |
b) Appui à la prévention des conflits et à l'assistance humanitaire : | UN | (ب) دعم منع نشوب النزاع وتقديم المساعدة الإنسانية: |
b) Appui à la prévention des conflits et à l'assistance humanitaire : | UN | (ب) دعم منع نشوب النزاع وتقديم المساعدة الإنسانية: |
Il renforce la coopération avec les efforts et les instruments internationaux à cet égard et s'efforce de prévenir les conflits et de promouvoir la paix, la stabilité et le développement durable. | UN | فهو يعزز التعاون مع الجهود والصكوك الدولية في هذا الصدد ويعمل على منع نشوب النزاع وتعزيز السلام والاستقرار والتنمية المستدامة. |
Ces fonds permettent de mener des interventions rapides et de mettre en œuvre des programmes et des projets novateurs à effet catalyseur, y compris ceux visant à prévenir les conflits ou à favoriser la participation des femmes et des groupes sous-représentés à la vie politique. | UN | تسمح تلك الأموال بتنفيذ الاستجابة السريعة والمشاريع والبرامج الابتكارية أو التحفيزية، بما في ذلك تلك الهادفة إلى منع نشوب النزاع وإلى دعم مشاركة النساء والجماعات الناقصة التمثيل في العمليات السياسية. |
Les parties se sont également entendues sur le fait que les chefs de communauté et les commandants de milice coopéreraient pour désamorcer les tensions intercommunautaires, que les membres des communautés seraient autorisés à se déplacer librement afin de se rendre aux marchés des trois localités voisines et que les chefs s'attacheraient à prévenir les conflits entre agriculteurs et éleveurs. | UN | وعلاوة على ذلك، وافقت الأطراف على أن يعمل زعماء القبائل وقادة الميليشيات معا من أجل نزع فتيل التوترات القبلية، وأن يكون مسموحا لأفراد القبائل بالتحرك بحرية للوصول إلى الأسواق في المحليات الثلاث المحيطة، وأن يركز زعماء القبائل على منع نشوب النزاع بين المزارعين والرعاة. |