Les États sont tenus de protéger les droits humains de leurs citoyens et doivent par conséquent user de leur pouvoir pour prévenir cette violence sexiste. | UN | ويقع على عاتق الدول الالتزام بالمحافظة على حقوق الإنسان لمواطنيها، وعليها من ثم أن تمارس سلطاتها في منع هذا العنف الجنساني. |
Elle demande si la Stratégie nationale pour prévenir et combattre la violence domestique prévoit des mesures d'ensemble conçues pour prévenir cette violence, poursuivre ses auteurs et protéger ses victimes et si elle traite de la question plus particulière de la violence à l'égard des femmes roms. | UN | 20 - وتساءلت عما إذا كانت الاستراتيجية الوطنية للوقاية من العنف المنزلي ومكافحته تشتمل على تدابير شاملة تهدف إلى منع هذا العنف وملاحقة مرتكبيه و حماية ضحاياه وما إذا كانت تلك الاستراتيجية تشتمل على تدابير خاصة بالعنف ضد المرأة من الرومان. |
Ont été abordés à cette occasion les thèmes de la violence au sein de la famille, de la violence sexuelle et de la violence à l'égard des femmes, ainsi que les moyens de la prévenir. | UN | وطرحت مسائل العنف العائلي والجنسي والعنف ضد المرأة، وكذلك منع هذا العنف. |
11. La prise de conscience de la violence dont les femmes font l'objet, de son ampleur et de la nécessité de la prévenir, a entraîné des mesures de la part des autorités et des organisations non gouvernementales. | UN | 11- وأدت التوعية بالعنف ضد المرأة وانتشاره على نطاق واسع والحاجة إلى منع هذا العنف إلى اتخاذ السلطات والمنظمات غير الحكومية بعض التدابير. |
L'État partie devrait veiller à la protection des femmes et des enfants en adoptant dans les meilleurs délais le projet de loi contre la violence au foyer et en prenant des mesures concrètes pour prévenir ce type de violence. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء والأطفال من خلال الإسراع بسن مشروع قانون بشأن العنف المنزلي واتخاذ التدابير الرامية إلى منع هذا العنف في الممارسة. |
Tenue de séminaires trimestriels à l'intention des comités d'État chargés de la lutte contre la violence sexuelle ou à motivation sexiste sur les politiques et programmes visant à prévenir ces actes et à y remédier | UN | تنظيم حلقات دراسية فصلية مع لجان الولايات المعنية بمكافحة العنف الجنسي والجنساني تتعلق بالسياسات والبرامج الرامية إلى منع هذا العنف والتصدي له |
La réadaptation sociale des victimes joue un rôle important dans la prévention de la violence familiale. | UN | ويتسم نظام إعادة التأهيل الاجتماعي لضحايا العنف الأسري بالأهمية في منع هذا العنف. |
Le rôle des médias et d'autres acteurs dans la prévention de ce type de violence sera également examiné. | UN | وسينظر المشاركون أيضاً في دور وسائط الإعلام والجهات الفاعلة الأخرى في منع هذا العنف. |
e) À faire participer les enfants, les familles, les communautés, les responsables locaux et les chefs religieux à l'examen de l'impact et des effets préjudiciables de la violence faite aux enfants, ainsi que des moyens de la prévenir et de renoncer aux pratiques néfastes; | UN | (هـ) إشراك الأطفال والأسر والمجتمعات المحلية والقادة المحليين والزعماء الدينيين في مناقشة ما للعنف ضد الأطفال من عواقب وآثار سيئة وفي مناقشة سبل منع هذا العنف والكف عن الممارسات الضارة؛ |
f) Faire participer les enfants, les familles, la collectivité, les responsables locaux, les chefs religieux, le personnel de justice pénale et les autres professionnels compétents à l'examen de l'ampleur et des effets préjudiciables de la violence à l'encontre des enfants, ainsi que des moyens de la prévenir et d'éliminer les pratiques néfastes; | UN | (و) إشراك الأطفال وأسرهم والمجتمعات المحلية والقادة المحليين والزعماء الدينيين وأجهزة العدالة الجنائية وغيرها من الرابطات المهنية ذات الصلة في مناقشة ما للعنف ضد الأطفال من عواقب وآثار سيئة وفي مناقشة سبل منع هذا العنف والقضاء على الممارسات الضارة؛ |
f) À faire participer les enfants, les familles, la société, les responsables locaux, les chefs religieux, l'appareil judiciaire et les autres professionnels compétents à l'examen de l'impact et des effets préjudiciables de la violence à l'encontre des enfants, ainsi que des moyens de la prévenir et d'éliminer les pratiques néfastes; | UN | (و) إشراك الأطفال وأسرهم والمجتمعات المحلية والقادة المحليين والزعماء الدينيين وأجهزة العدالة الجنائية وغيرها من الرابطات المهنية ذات الصلة في مناقشة ما للعنف ضد الأطفال من عواقب وآثار سيئة وفي مناقشة سبل منع هذا العنف والقضاء على الممارسات الضارة؛ |
L'État partie devrait veiller à la protection des femmes et des enfants en adoptant dans les meilleurs délais le projet de loi contre la violence au foyer et en prenant des mesures concrètes pour prévenir ce type de violence. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء والأطفال من خلال الإسراع بسن مشروع قانون بشأن العنف المنزلي واتخاذ التدابير الرامية إلى منع هذا العنف في الممارسة. |
L'État partie devrait veiller à la protection des femmes et des enfants en adoptant dans les meilleurs délais le projet de loi contre la violence au foyer et en prenant des mesures concrètes pour prévenir ce type de violence. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء والأطفال من خلال الإسراع بسن مشروع قانون بشأن العنف المنزلي واتخاذ التدابير الرامية إلى منع هذا العنف في الممارسة. |
6 séminaires ont été organisés à l'intention des comités d'État chargés de la lutte contre la violence sexuelle ou à motivation sexiste sur les politiques et programmes visant à prévenir ces actes et à y remédier. | UN | عُقدت ستة اجتماعات مع لجان الولايات المعنية بمكافحة العنف الجنسي والجنساني، تناولت السياسات والبرامج الرامية إلى منع هذا العنف والتصدي له |
Il a été reconnu qu'engager les hommes et les garçons à jouer un rôle dans la prévention de la violence à l'égard des femmes, promouvoir une masculinité positive et favoriser l'adoption d'attitudes et de comportements respectueux étaient des composantes essentielles des efforts de prévention. | UN | 40- وإشراك الرجال والأولاد لكي يؤدوا دوراً في منع ارتكاب العنف ضد المرأة والترويج لجوانب الرجولة الإيجابية والمساعدة في تشكيل المواقف وأنواع السلوك التي تتسم باحترام المرأة هي أمور قد سُلِّم بها على أنها تشكل عنصراً حاسم الأهمية في الجهود الرامية إلى منع هذا العنف. |
Le projet de résolution condamne toutes les attaques et les violences contre les journalistes et les professionnels des médias et demande instamment aux États Membres de faire leur possible pour prévenir de telles violences. | UN | وأضاف إن مشروع القرار يدين جميع الاعتداءات والعنف الموجهة ضد الصحفيين والإعلاميين ويحث الدول الأعضاء على بذل قصاراها من أجل منع هذا العنف. |