"منفتحة" - Translation from Arabic to French

    • ouverte
        
    • ouvert
        
    • ouverture
        
    • ouverts
        
    • ouvertes
        
    • ouvrir
        
    • prêt
        
    • libre
        
    Ces projets comprennent une politique économique ouverte qui a fait de Bahreïn un centre commercial et financier régional et mondial avancé. UN ومن بين ذلك، انتهاج سياسة اقتصادية منفتحة على العالم جعلت منها مركزا تجاريا وماليا متقدما إقليميا وعالميا.
    La Russie est ouverte à un dialogue constructif et disposée à collaborer avec tous ses partenaires. UN إن روسيا منفتحة على الحوار البنّاء وهي مستعدة للعمل المشترك مع جميع شركائها.
    En conclusion, le Directeur exécutif a assuré aux délégations que le FNUAP maintiendrait un dialogue ouvert et transparent avec le Conseil. UN وفي ختام بيانه أكد المدير التنفيذي للوفود أن الصندوق سيواصل مشاركته بصورة منفتحة وشفافة في أعمال المجلس.
    En conclusion, le Directeur exécutif a assuré aux délégations que le FNUAP maintiendrait un dialogue ouvert et transparent avec le Conseil. UN وفي ختام بيانه أكد المدير التنفيذي للوفود أن الصندوق سيواصل مشاركته بصورة منفتحة وشفافة في أعمال المجلس.
    Un tel soutien doit porter sur l'aide financière, le réaménagement de la dette extérieure, le cas échéant, et le maintien d'un climat d'ouverture pour les échanges internationaux. UN وينبغي أن يشمل الدعم المساعدة المالية، وإعادة تشكيل الدين الخارجي عند الاقتضاء، والحفاظ على بيئة تجارية دولية منفتحة.
    Le monde a besoin d'accords commerciaux ouverts, libres, justes et prévisibles pour partager la paix et la prospérité. UN العالم يحتاج إلى ترتيبات تجارية تكون منفتحة وحرة ومنصفة ويمكن التنبؤ بها للتنعم بالسلام وتشاطر الرخاء.
    Pour cela, il faut des structures ouvertes, sans exclusive, fondées sur le respect du principe de responsabilité en vue de la participation dans la société. UN وبغية أن يحدث ذلك، ثمة حاجة إلى هياكل منفتحة وشاملة وخاضعة للمساءلة من أجل المشاركة في المجتمع.
    Cela est manifestement indispensable si l'on veut que l'Internet évolue de façon ouverte et bénéficie à tous les peuples du monde. UN ومن الواضح أن هذا النهج أساسي لتطوير شبكة إنترنت ستكون هي نفسها منفتحة وشاملة ومفيدة للناس في جميع أنحاء العالم.
    Le FNUAP vise à promouvoir une culture institutionnelle ouverte, tournée vers l'extérieur, pragmatique et orientée vers l'avenir. UN ويهدف الصندوق إلى تشجيع ثقافة مؤسسية منفتحة وموجهة نحو الخارج ومركزة على العمل الميداني ومتطلعة إلى المستقبل.
    - Oui en effet... c'est une alliance, mais... l'avantage, c'est que j'ai la permission de ma femme, car elle est très... ouverte. Open Subtitles أجل، إنه خاتم زفاف، لكن الشيء الرائع هو أن مسموح ليّ القيام بأي شيء. لأن زوجتي منفتحة للغاية.
    La Russie est fermement déterminée à débarrasser l'humanité de la menace nucléaire et elle est ouverte au dialogue sur le désarmement nucléaire. UN إن روسيا ملتزمة التزاماً لا يتزعزع بهدف تخليص البشرية من التهديد النووي، وهي منفتحة على الحوار بشأن نزع السلاح النووي.
    Elle a souligné que la Dominique était ouverte à l'action des procédures spéciales et que la présence des rapporteurs spéciaux ne lui posait aucun problème. UN وشدد على أن دومينيكا منفتحة على الإجراءات الخاصة وأنها لا ترى مانعاً في قدوم المقررين الخاصين إليها.
    En général, tous les intervenants ont exprimé leur volonté de travailler de manière ouverte et constructive. UN وبصفة عامة، أعرب جميع المتكلمين عن استعدادهم للعمل بطريقة منفتحة وبناءة.
    Nous devons continuer à chercher des solutions dans un esprit ouvert et avec une énergie renouvelée. UN يجب علينا أن نستمر في سعينا للتوصل إلى حلول بعقلية منفتحة وعزم متجدد.
    Le Niger demeurait donc ouvert à toute forme de coopération en vue de la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel. UN وعليه فإن النيجر لا تزال منفتحة على جميع أشكال التعاون من أجل تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    15. Le Comité doit être ouvert au monde et la Convention offre de nombreuses pistes prometteuses qu'il lui faut explorer sans délai. UN 15- يتعين على اللجنة أن تكون منفتحة على العالم، وإن الاتفاقية تتيح فرصاً واعدة عديدة ينبغي استكشافها دون تأخير.
    Le Gouvernement ne voyait certes pas la nécessité d'adresser une invitation permanente mais il était ouvert à d'autres demandes de visite. UN وإذا كانت الحكومة لا ترى ضرورة منح دعوة على أساس دائم، فهي تبقى منفتحة على طلبات أخرى لزيارة ناميبيا.
    Les années précédentes, y compris l'an passé, nous avons participé dans un esprit d'ouverture aux débats informels et en séance plénière sur un TIPMF. UN لقد شاركنا بعقول منفتحة في الأعوام الماضية، بما في ذلك في العام الماضي، في مناقشات غير رسمية ومناقشات عامة حول هذه المعاهدة.
    Nous pensons que cette réunion de haut niveau nous donnera l'occasion d'afficher un esprit d'ouverture et une volonté politique pour déterminer l'avenir de la Conférence. UN ونعتقد أن ذلك الاجتماع الرفيع المستوى سيتيح لنا فرصة إظهار روح منفتحة وإرادة سياسية لتحديد مستقبل المؤتمر.
    Les États-Unis sont en principe ouverts à une augmentation modeste du nombre des membres permanents et non permanents. UN إن الولايات المتحدة منفتحة مبدئيا على توسيع معتدل للعضويتين الدائمة وغير الدائمة.
    Non seulement il importe qu'ils y participent, mais ils doivent aller à la conférence l'esprit et le cœur ouverts. UN وليس المهم أن تحضر هذه البلدان المؤتمر فحسب، بل أيضا أن تشارك بعقول وقلوب منفتحة.
    Toutes les économies se sont ouvertes et ont tissé entre elles des liens étroits du fait des progrès scientifiques et technologiques. UN وقد أصبحت جميع الاقتصادات منفتحة ومرتبطة ببعضها على نحو وثيق نتيجة للتقدم في العلم والتكنولوجيا.
    Toutefois, le nouveau Gouvernement était disposé à ouvrir un dialogue public national sur cette question ainsi que sur d'autres sujets sensibles. UN بيد أن الحكومة الجديدة منفتحة على عرض هذا الموضوع، وغيره من المواضيع الحساسة، على الجمهور وإجراء حوار وطني بشأنها.
    Le Gouvernement rwandais est prêt à examiner avec l'ONU et les États Membres la meilleure manière de concrétiser cette idée. UN حكومة رواندا منفتحة أمام أي مناقشات مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء حول أفضل طريقة للمضي بهذا الاقتراح قدما.
    Tout le monde s'en fout, mais c'est un pays libre. Open Subtitles \u200fلا يأبه أحد لذلك. \u200fنعيش في بلاد منفتحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more