"منفصلان" - Translation from Arabic to French

    • séparés
        
    • distincts
        
    • distinctes
        
    • séparé
        
    • séparées
        
    • rompu
        
    • séparément
        
    • divorcés
        
    • s'agit
        
    • la séparation de
        
    Les conjoints ou partenaires sont séparés par décision de justice; UN أن الزوجين أو الرفيقين منفصلان بحكم من المحكمة؛
    On vient juste de dire aux enfants qu'on est séparés. Open Subtitles أقصد , نحن اخبرنا للتو الأطفال اننا منفصلان
    On est séparés et on est amis. Il faut s'en réjouir. Open Subtitles نحن منفصلان, ولكننا أصدقاء عليكم أن تكونوا سعيدين بذلك
    Vu les différences fonctionnelles qui existent entre l’assurance maladie et l’assurance commerciale, deux rapports distincts sont soumis à l’Assemblée générale. UN وبالنظر إلى الاختلافات الوظيفية بين التأمين الصحي وترتيبات التأمين التجاري، يقدم إلى الجمعية العامة تقريران منفصلان.
    Ces examens sont effectués par deux équipes d'experts distinctes. UN ويقوم فريقان منفصلان من أفرقة خبراء الاستعراض بهذين الاستعراضين.
    Il existe en Iraq deux établissements distincts et séparés qui ont un rapport avec le carbure de tungstène. UN وكان هناك مرفقان منفصلان ومتميزان عن بعضهما في العراق لهما علاقة بإنتاج كربيد التنكستين.
    Ces droits ne sont cependant pas dus à l'époux(se) survivant(e) si à la date de la mort de la partie décédée les époux étaient juridiquement séparés et l'époux(se) survivant(e) avait abandonné ses droits d'après la loi. UN ومع ذلك، لا تكون للزوج الباقي على قيد الحياة هذه الحقوق إذا كان الزوجان منفصلان انفصالا قانونيا وقت وفاة الطرف المتوفى وكان الزوج الباقي على قيد الحياة قد فقد هذه الحقوق بمقتضى للقانون.
    Le plan a été soumis à deux référendums séparés, avec l'assentiment préalable de toutes les parties prenantes. UN وقد أُجري استفتاءان منفصلان على الخطة، بموافقة جميع الأطراف المعنية مسبقا.
    Tout en acceptant cette recommandation, le Cameroun tient à préciser que les justices civile et militaire sont deux système séparés et indépendants l'un de l'autre. UN إذ تقبل الكاميرون بهذه التوصيات، فإنها تود توضيح أن القضاءين المدني والعسكري نظامان منفصلان ومستقلان عن بعضهما.
    3. Par ailleurs, la délégation algérienne considère que la Convention et son article premier modifié constituent deux instruments séparés. UN 3- وعلاوة على ذلك، فإن وفد بلده يرى أن الاتفاقية والمادة 1 المعدلة صكان منفصلان.
    Toi et ton véritable amour, vous êtes à jamais séparés. Open Subtitles انتَ وحُبكَ الحقيقي ستبقون منفصلان للأبد.
    Si vous n'aviez pas été là, nous serions toujours séparés, et nous serions toujours malheureux. Open Subtitles إذا لم تكن من أجلك لكنا لا نزال منفصلان وكنا تعيسين
    Tout d'abord, le Pacte et le Protocole facultatif sont deux instruments distincts. UN فأولا، إن العهد والبروتوكول الاختياري صكان منفصلان.
    Pour l'instant, il y a à Chypre deux peuples distincts, deux États distincts et deux appareils juridiques distincts. UN وهناك حاليا شعبان مستقلان في قبرص ودولتان قائمتان بذاتهما وهيكلان قانونيان منفصلان.
    En outre, l'immunité de juridiction pénale et la responsabilité pénale individuelle étaient des notions distinctes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية والمسؤولية الجنائية الفردية مفهومان منفصلان.
    Deux procédures arbitrales distinctes ont été ouvertes entre les parties et le même tribunal a été désigné dans les deux cas. UN واستُهل إجراءا تحكيم منفصلان بين الطرفين عُيِّنت للبتّ فيهما هيئة التحكيم نفسها.
    La seule chose qui n'a pas changé, et qui ne changera jamais, c'est qu'on est mieux ensemble que séparé, et tu le sais. Open Subtitles الشىء الوحيد الذي لم يتغير ولن يتغير ابدا أننا أفضل معا مما نحن عليه منفصلان وأنتِ تعرفين هذا
    Je pensais qu'on serait une famille, et pas deux séparées. Open Subtitles ظننت بأننا سنصبح أسرة واحدة وليس إثنان منفصلان
    Je me suis dit que c'était inutile, vu qu'on a rompu. Open Subtitles قلت في نفسي أنه بلا جدوى، بالنظر أننا منفصلان
    La seule condition est d'avoir vécu séparément pendant deux ans. UN والشرط الوحيد هو أن يعيش الطرفان منفصلان لمدة سنتين.
    Ok, tu es né à Shripshire, parents divorcés. Open Subtitles حسناً , لقد ولدتِ في شروبشير , والداكِ منفصلان
    Sur le plan théorique, cependant, il s'agit de domaines d'analyse distincts, qu'il convient de creuser au regard de leurs caractéristiques respectives. UN ولكن هذين المجالين هما من الناحية المفاهيمية، مجالان منفصلان للتحليل ينبغي مواصلة بحثهما من حيث خصائص وسياق كل واحد منهما على التوالي.
    En 2002, le Gouvernement nordcoréen a officiellement informé l'Organisation des Nations Unies de la séparation de l'Église et de l'État et indiqué que l'État ne s'immisçait pas dans les affaires religieuses et n'exerçait aucune discrimination à l'encontre de religions quelles qu'elles soient. UN وفي سنة 2002، أبلغت حكومة كوريا الشمالية الأمم المتحدة رسمياً بأن الدولة والدين منفصلان عن بعضهما البعض وأن الدولة لا تتدخل في الدين ولا تمارس تمييزاً ضد أي دين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more