Il y a deux nations distinctes, avec des religions, des langues et cultures différentes, et deux États et démocraties distincts à Chypre. | UN | إذ أن هناك أمتين متميزتين لهما دينان مختلفان وكذلك لغتان وثقافتان مختلفتان، ولهما دولتان وديمقراطيتان منفصلتان في قبرص. |
Les biens immobiliers et l'héritage sont deux questions complètement distinctes, et hommes et femmes ont les mêmes droits en ce qui concerne la propriété des biens immobiliers. | UN | وأضافت أن موضوع الملكية والإرث مسألتان منفصلتان كلياً، وحقوق الرجل والمرأة متساوية فيما يتعلق بحيازة الممتلكات. |
Il précise que le Bureau du Procureur et le Bureau du défenseur public sont des entités parfaitement distinctes. | UN | وأوضح أن مكتب المدعي العامي ومكتب المحامي العام هيئتان منفصلتان بشكل كامل. |
Nous avons deux peuples distincts, deux États distincts à Chypre. | UN | فهناك شعبان منفصلان، وهناك دولتان منفصلتان في قبرص. |
Les tribunaux pénaux et les tribunaux chargés des affaires familiales sont séparés et ont des rôles clairement définis. | UN | والمحكمة الجنائية ومحكمة الأسرة هما محكمتان منفصلتان ولكل منهما دور محدَّد بوضوح. |
Elles sont bien séparées et plutôt sophistiquées. | Open Subtitles | إنهما منفصلتان وأعتقد أنهما لائقتان بطريقة ما. |
Nous continuons de croire que le désarmement et le développement sont deux questions distinctes, qui ne se prêtent pas à un quelconque rapprochement. | UN | ذلك أننا ما زلنا نرى أن نزع السلاح والتنمية مسألتان منفصلتان لا سبيل إلى الربط بينهما. |
Bien que les activités de ces deux organes soient complémentaires, elles sont juridiquement et politiquement différentes et distinctes. | UN | وعلى الرغم من أن أنشطة الهيئتين تكمل بعضها الآخر، فإنهما قانونياً وسياسياً هيئتان منفصلتان ومتباينتان. |
Notre délégation continue de penser que le désarmement et le développement sont deux questions distinctes qui ne se prêtent pas être reliées. | UN | وما فتئ وفدنا يعتقد أن نزع السلاح والتنمية مسألتان منفصلتان لا علاقة لإحداهما بالأخرى. |
Les conventions d'arbitrage et le commerce électronique sont deux questions distinctes qu'il ne conviendrait pas d'amalgamer. | UN | وقال إن اتفاقات التحكيم والتجارة الإلكترونية مسألتان منفصلتان وليس من المناسب الخلط بينهما. |
Cela dit, la poursuite des délibérations et l'établissement d'un comité spécial pour ce faire sont deux questions distinctes. | UN | على أن مواصلة المداولات وإنشاء لجنة مخصصة كإطار لهذه المداولات مسألتان منفصلتان. |
L'orientation dont je parle a consisté à mettre fin au mythe selon lequel l'environnement et le développement sont deux questions distinctes. | UN | هذا الاتجاه الذي أتكلم عنه هو العمل على إنهاء أسطورة أن البيئة والتنمية قضيتان منفصلتان. |
Il ajoute que la police chargée des enquêtes criminelles et les services pénitentiaires sont deux organismes entièrement distincts placés sous l'autorité du Ministère de l'intérieur. | UN | وتشير إلى أن الشرطة المكلفة بالتحقيقات الجنائية وإدارة السجون هما هيئتان منفصلتان تماماً تخضعان لسلطة وزارة الداخلية. |
Il souligne que, si le projet de budget et toutes les autres questions sont abordés de manière intégrée, les deux programmes sont gérés par des organes directeurs séparés et distincts. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه على الرغم من أن اقتراحات الميزانية وجميع المسائل الأخرى تُدار على نحو متكامل، فإن البرنامجين تحكمهما هيئتان تشريعيتان منفصلتان ومتمايزتان. |
Les problèmes de souveraineté territoriale et de décolonisation sont des problèmes entièrement distincts. | UN | فالمسألتان منفصلتان إحداهما من الأخرى كل الإنفصال. |
A cet égard, le désarmement nucléaire et la non—prolifération des armes nucléaires ne devraient pas être considérés comme étant des processus distincts. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي عدم النظر إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار على أنهما عمليتان منفصلتان. |
Il a souligné que la justice et la réconciliation étaient deux processus distincts. | UN | وشدد على أن العدالة والمصالحة عمليتان منفصلتان. |
Toutefois, la MANUSOM et l'UNSOA ont des budgets séparés et tiennent des comptes distincts. | UN | ولكن البعثة والمكتب لهما ميزانيتان منفصلتان وحسابان مختلفان. |
Il y a deux pièces séparées et on a déjà inspecté celle-là, alors... | Open Subtitles | حسناً، هاتان غرفتان منفصلتان وقد فتشنا هذه الغرفة فعلياً، لذا... |
On était à des tables séparées, je me souviens. | Open Subtitles | كنا في طاولتان منفصلتان و ... . أنا أذكر ذلك |
Celle-ci considère ces deux questions comme distinctes et souhaite qu'elles continuent d'être traitées séparément pour éviter que le droit d'asile ne soit utilisé de manière abusive à des fins migratoires. | UN | والاتحاد يعتبر أن هاتين المسألتين منفصلتان عن بعضهما، وهو يطالب بالاستمرار في تناولهما على نحو مستقل من أجل تجنب إساءة استخدام الحق في اللجوء في أغراض الهجرة. |
Ouais dans des chambres séparés | Open Subtitles | أجل، في غرفتان منفصلتان |