"منقسمة" - Translation from Arabic to French

    • divisée
        
    • divisés
        
    • divisé
        
    • divisées
        
    • divisions
        
    • fendu
        
    • partagés
        
    • grand écart
        
    Après une année de négociations, aucun progrès n'a été fait dans l'unification de cette unité, qui demeure ethniquement divisée. UN وعلى الرغم من مرور سنة على المفاوضات، لم يتم إحراز تقدم في توحيد وحدة مكافحة الإرهاب التي لا تزال منقسمة عرقيا.
    C'est donc une île de Chypre divisée qui a été admise à l'Union européenne le 1er mai 2004. UN لذلك لم يدخل حيز النفاذ، مما أدى إلى دخول قبرص منقسمة إلى الاتحاد الأوروبي في 1 أيار/مايو 2004.
    Ils ont réaffirmé leur attachement à l'objectif commun consistant à instaurer une Europe démocratique qui soit stable, sûre, intégrée et non divisée. UN وأكد الرئيسان من جديد التزامهما بالهدف المشترك المتمثل في بناء أوروبا ديمقراطية مستقرة وآمنة ومتكاملة وغير منقسمة.
    Tous les pays du Moyen-Orient doivent faire un choix : ou ils demeure politiquement divisés et économiquement stagnants ou ils progressent économiquement et deviennent politiquement viables. UN وجميــع بلدان الشرق اﻷوسط تواجه الخيــار بين أمريــن: أن تظل منقسمة سياسيا وراكدة اقتصاديــا، أو أن تصبــح متقدمة اقتصاديا ومنصفة سياسيا.
    Ce village est profondément divisé selon différentes lignes de force politiques, économiques, sociales, raciales, religieuses et culturelles. UN إنها منقسمة انقساماً حادا على أسس سياسية واقتصادية واجتماعية وعنصرية ودينية وثقافية.
    C'est une triste réalité que les Nations Unies sont profondément divisées. UN وإنها لحقيقة مؤلمة أن الأمم المتحدة منقسمة انقساماً عميقا.
    Même dans les pays qui n'y souscrivent pas, l'opinion est profondément divisée. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻵراء منقسمة بشدة، حتى في البلدان التي لا تقول بعدم مشروعية اﻷسلحة النووية.
    La scène politique demeure divisée suivant la ligne idéologique et l'appartenance ethnique. UN ولا تزال الساحة السياسية منقسمة على أسس ايديولوجية وإثنية.
    L'opinion est très divisée à ce sujet, surtout en ce qui concerne les jeunes délinquants. UN واﻵراء منقسمة تماما حول هذا الموضوع، خاصة فيما يتعلق بالجانحين اﻷحداث.
    Il a observé que la Commission paraissait divisée sur l'opportunité de prévoir un régime propre aux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأشار إلى أن اللجنة تبدو منقسمة حول ما إذا كان ينبغي وضع نظام خاص للصكوك المتعلقـة بحقـوق اﻹنســان.
    Ils ont réaffirmé leur attachement à l'objectif commun consistant à instaurer une Europe démocratique qui soit stable, sûre, intégrée et non divisée. UN وأكد الرئيسان من جديد التزامهما بالهدف المشترك المتمثل في بناء أوروبا ديمقراطية مستقرة وآمنة ومتكاملة وغير منقسمة.
    Sous l’effet de ces pressions économiques et militaires soutenues, Al-Chabab a cédé toujours plus de territoire, et sa direction semble de plus en plus divisée. UN وبسبب الضغط العسكري والاقتصادي المستمر، تخلت حركة الشباب منذئذ عن المزيد من الأراضي، ويبدو أن قيادتها باتت منقسمة بشكل متزايد.
    Mais ton âme est divisée entre ta capacité à tuer et ton désir de te montrer clémente. Open Subtitles ولكن روحك منقسمة ما بين قدرتك على القتل ورغبتك في إظهار الرحمة
    Les États demeurent divisés à ce sujet et un surcroît de dialogue s'impose. UN على أن الدول ما برحت منقسمة بشأن الموضوع مما يدعو إلى إجراء المزيد من الحوار في هذا الصدد.
    Les gens sont encore divisés entre ceux qui comprennent les dangers du changement climatique et veulent réagir, et ceux qui se préoccupent surtout des coûts. UN ولا تزال الشعوب منقسمة بين أولئك الذين يقدّرون أخطار تغير المناخ ويريدون اتخاذ إجراء، وأولئك الذين يشعرون بالقلق بسبب التكاليف.
    Je dois avouer, cela dit, que les participants sont restés divisés sur cette question. UN غير أنه لا يسعني إلا أن أقول إن الآراء لا تزال منقسمة فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Et même si je laisse mon pays divisé par une guerre, Open Subtitles وبالرغم أنني تركي بلادث منقسمة في الحرب الأهلية
    Je veux me battre QUE MES PARTISANS COMPTENT tant qu'il y a encore une lueur d'espoir, Ron, mais le pays est déjà très divisé. Open Subtitles لكن البلاد منقسمة بالفعل أنا أتساءل، متى يكون انهاء هذا الأمر صواباً
    Un pays divisé qui tente de devenir une nation... par la révolution... Open Subtitles الصين.. دولة منقسمة تحاول أن تتحد كي تصبح أمة من خلال الثورة
    C'est en raison de cet obstacle que les Nations Unies sont profondément divisées, ce qui a un impact négatif sur leurs travaux. UN وبسبب هذا العائق، فإن اﻷمم المتحدة منقسمة انقساما عميقا، وهذا يؤثر سلبا عل عملها.
    En dépit d'un large consensus international sur l'inacceptabilité du clonage à des fins de reproduction, les délégations sont divisées en ce qui concerne les autres types de clonage. UN ورغم أن هناك توافقا دوليا واسع النطاق في الآراء بشأن عدم مقبولية الاستنساخ لأغراض التكاثر، فإن الوفود منقسمة في آرائها بشأن الأنواع الأخرى من الاستنساخ.
    Les décisions arrachées par un vote ont tendance à renforcer ces divisions et ne favorisent guère l'esprit de compromis et la conciliation. UN والقرارات التي تتخذ بأصوات منقسمة يغلب أن تقوي تلك الانقسامات وأن تقلل حوافز التوفيق والتفاهم.
    J'ai le sentiment d'avoir regarder notre amitié sur un écran fendu. Open Subtitles أشعر وكأني كنت أشاهد صداقتنا على شاشة منقسمة
    Ce processus consultatif a en outre clairement montré que les avis étaient partagés concernant l'avenir de la Conférence. UN وأصبح من الواضح أيضاً من عملية التشاور هذه أن الآراء منقسمة فيما يتعلق بمستقبل المؤتمر.
    Elle enlève sa culotte, garde sa robe, et pattes en l'air fait le grand écart en hurlant "Je veux ta bite !". Open Subtitles تخلع ملابسها الداخلية وتطرح فستانها وتقف على رأسها ومؤخرتها منقسمة وتصرخ طوال الوقت "أريد قضيبك"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more