"منقَّحة" - Translation from Arabic to French

    • révisée
        
    • révisées
        
    • révisés
        
    Il a prié le Secrétariat de préparer une version révisée du paragraphe afin qu'il l'examine. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تُعدَّ صيغة منقَّحة لهذه الفقرة لكي يواصل النظر فيها.
    Il a été dit que toute recommandation révisée devrait traiter de la nature, de la durée et de la proportionnalité de telles mesures. UN ورُئي أنه ينبغي لأيِّ صيغة منقَّحة لهذه التوصية أن تتناول طبيعة تلك التدابير ومدتها ومدى تَناسُبها.
    En outre, 10 États ont élaboré une législation antiterroriste nouvelle ou révisée. UN وعلاوة على ذلك، أعدت 10 دول تشريعات جديدة أو منقَّحة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Les attributions des directeurs du Bureau des opérations ont ensuite été révisées afin de les clarifier et de les aligner sur la grille de répartition des tâches approuvée. UN ووُضعت اختصاصات منقَّحة للمديرين داخل مكتب العمليات بهدف توضيح مهامهم تمشياً مع تقسيم العمل المتفق عليه.
    Enfin, l'ONUDC publiera des lignes directrices révisées et claires sur l'utilisation des sources de financement, qui seront communiquées aux États Membres. UN وأخيراً، سوف يُصدر المكتب مبادئ توجيهية منقَّحة وواضحة بشأن استخدامات موارد التمويل، وسوف تبلَّغ بها الدول الأعضاء.
    Il faut espérer que la CNUDCI pourra adopter une version révisée du Règlement d'arbitrage au plus tard en 2009. UN ويأمل وفده في أن تتمكن اللجنة من اعتماد صيغة منقَّحة لقواعد التحكيم في موعد لا يتجاوز عام 2009.
    La Commission a par conséquent renouvelé le mandat qu'elle avait confié au Secrétariat pour ce qui est de continuer à assurer la coordination avec la Banque mondiale et d'achever l'élaboration d'une version révisée de la norme ICR qui soit compatible avec les textes pertinents de la CNUDCI. UN وعليه، فقد جدَّدت اللجنة الولاية المنوطة بالأمانة لمواصلة التنسيق مع البنك الدولي ووضع صيغة منقَّحة نهائية من معيار البنك الدولي تتَّسق مع نصوص الأونسيترال ذات الصلة.
    Finalisation et adoption d'une version révisée du Règlement de la CNUDCI sur la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités UN وضع الصيغة النهائية لنسخة منقَّحة من قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول واعتمادها
    La Commission a également noté que le secrétariat était en train de préparer une version révisée du projet de loi type de nature à mettre en œuvre le mandat confié par la Commission au Groupe de travail et à faciliter les opérations financières commerciales. UN كما أحاطت اللجنة علماً بأنَّ الأمانة تعكف على إعداد صيغة منقَّحة لمشروع القانون النموذجي في إطار تنفيذ الولاية التي أسندتها اللجنة إلى الفريق العامل من شأنها تيسير معاملات التمويل التجاري.
    De l'avis général, il était prématuré de trancher cette question et l'ensemble des suggestions devaient donc figurer entre crochets dans une version révisée du paragraphe 1 de l'article 7 qui serait examinée plus avant. UN ورأى كثيرون أنَّ من السابق لأوانه أن يتخذ الفريق العامل قراراً بشأن هذه المسألة، وينبغي من ثمَّ إيراد جميع الاقتراحات في صيغة منقَّحة للفقرة 1 من المادة 7 لإجراء مزيد من النظر فيها.
    Une version révisée sera alors établie et soumise pour examen d'abord à la réunion du Comité scientifique de l'Institut d'août 2009, et ensuite au Conseil d'administration, dès que possible, avant la soumission au Conseil des ministres. UN وسوف يتم بعد ذلك إعداد وثيقة منقَّحة وإتاحتها كي يُنظر فيها أولا من جانب المجلس العلمي للمعهد في آب/ أغسطس 2009، ثم من جانب مجلس الإدارة في أقرب وقت ممكن قبل تقديمها إلى مؤتمر الوزراء.
    Il est rendu compte de ses délibérations et conclusions sur ce point au chapitre IV. Le secrétariat a été prié d'élaborer un projet de version révisée du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI en tenant compte des délibérations et conclusions du Groupe de travail. UN وترد مداولات الفريق العامل واستنتاجاته فيما يتعلق بهذا البند في الفصل الرابع. وطلب إلى الأمانة أن تعدّ مشروع صيغة منقَّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم، استنادا إلى مداولات الفريق العامل واستنتاجاته.
    Bien qu'il soit question d'élaborer un projet de loi intégrant les normes internationales, il est important d'observer un moratoire sur les adoptions jusqu'à l'entrée en vigueur d'une législation révisée et de directives en conformité avec les normes internationales. UN وعلى الرغم من ورود معلوماتٍ تفيد بأنه يجري النظر حالياً في اعتماد مشروع تشريع لإدراج المعايير الدولية في التشريعات، فإن من المهم الالتزام بفرض حظر مؤقت على عمليات التبني إلى أن يبدأ نفاذ تشريعاتٍ ومبادئَ توجيهية منقَّحة تتماشى مع المعايير الدولية.
    Une fois constitué, le tribunal arbitral pourrait déterminer, parmi les informations faisant l'objet du désaccord, celles qu'il faudrait publier et, au besoin, ordonner la publication d'une notification révisée. UN ويمكن لهيئة التحكيم بعد تشكيلها أن تبتّ في مسألة نشر المعلومات موضع الخلاف، وأن تأمر عند الاقتضاء بنشر صيغة منقَّحة من الإشعار بالتحكيم.
    Toutes les observations ont été dûment notées et, autant que possible, incorporées à la version révisée du projet de questionnaire, qui a été présentée aux représentants pour commentaires. UN وأُحيط علما بجميع هذه التعليقات على النحو الواجب، وعُمل بالاقتراحات، حيثما كان ممكنا ومناسبا، عند وضع صيغة منقَّحة للوثيقة عُرضت على فريق الخبراء لإبداء تعليقاته عليها.
    Toutes les observations ont été dûment notées et, autant que possible, incorporées à la version révisée du questionnaire, qui a été présentée au groupe d'experts pour commentaires. UN وأُحيط علماً على النحو الواجب بجميع التعليقات، وحيثما كان ذلك ممكنا ومناسبا، أدخلت الاقتراحات في صيغة منقَّحة للاستبيان عُرضت على فريق الخبراء للتعليق عليها.
    En vertu de la loi de la planification territoriale de 1995, des régulations révisées pour la planification territoriale ont été introduites et un plan complet pour le pays a été mis au point entre 1997 et 1999 ainsi qu'un plan complet pour la cité de Vilnius. UN وأضاف أنه وفقا لقانون تخطيط الأراضي لعام 1995 وُضِعَت أنظمة منقَّحة لتخطيط الأراضي، كما استُكمِلَت بين عامي 1997 و 1999 خطة قطرية شاملة، وكذلك خطة شاملة لمدينة فيلنيوس.
    Budget d'appui biennal pour 2002-2003 : prévisions révisées UN تقديرات منقَّحة لميزانية الدعم لفترة السنتين 2002-2003
    Elle a prié la Division de lui présenter un rapport sur l'état d'avancement des travaux à sa trente-huitième session et un projet de recommandations révisées à sa trente-neuvième session pour approbation. UN وطلبت اللجنة إلى الشعبة أن تقدم إلى دورتها الثامنة والثلاثين تقريراً مرحلياً للعِلم وإلى دورتها التاسعة والثلاثين مشاريع توصيات منقَّحة للموافقة عليها.
    Afin de rationaliser le processus de présentation des rapports, il a adopté des directives révisées applicables à l'établissement de ces derniers, ainsi que de nouvelles directives concernant les mesures d'alerte rapide et la procédure d'urgence. UN وبغية تبسيط عملية الإبلاغ، اعتمدت مبادئ توجيهية منقَّحة للإبلاغ، وكذلك مبادئ توجيهية جديدة من أجل إجراءات الإنذار المبكر وإجراء العمل العاجل.
    On a commencé par y faire intervenir 16 directions et maintenant des principes directeurs révisés ont été communiqués à toutes les directions. UN وكبداية شمل هذا المشروع 16 إدارة كما تم الآن إصدار مبادئ توجيهية منقَّحة لجميع الإدارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more