Les délégations ont réaffirmé, ou ont exposé plus en détail, leurs positions respectives sur cette question. | UN | وأعادت الوفود تأكيد موقف كل منها بشأن بند جدول الأعمال أو عرضته بتفصيل. |
En négociant son programme de travail, la Conférence devrait résister à la tentation bien connue d'entrer dans des détails inutiles sur le contenu de ses divers points. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يتجنب أيضاً، لدى التفاوض على برنامج العمل، النزعة المعروفة إلى الدخول في تفاصيل لا جدوى منها بشأن محتويات بنوده المتعددة. |
Certains ministères ont adopté leur propre politiques sur la violence contre les femmes ou à propos de l'égalité des chances, alors que d'autres n'en ont adopté aucune. | UN | وقد قام عدد من الوزارات بوضع سياسة كل منها بشأن العنف ضد المرأة أو تكافؤ الفرص، في حين لم تضع وزارات أخرى شيئا. |
Plusieurs organisations régionales de gestion des pêches ont indiqué que leurs conventions respectives comportaient des dispositions visant à parvenir à la compatibilité des mesures concernant la haute mer et les zones relevant d'une juridiction nationale. | UN | أشار العديد من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إلى أحكام ترد في الاتفاقية الخاصة بكل منها بشأن التوصل إلى تدابير متوافقة فيما يتعلق بأعالي البحار والمناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
En toute hypothèse, un moratoire non vérifiable ne pourrait ni accroître la confiance ni faire avancer l'objectif d'un traité global vérifiable sur les matières fissiles. | UN | وعلى أية حالة، لن يعزز وقف اختياري غير متحقق منه الثقة ولن ينهض بهدف إبرام معاهدة شاملة يمكن التحقق منها بشأن المواد المنشطرة. |
Demande de réexamen de la recevabilité et renseignements sur le fond présentés par l'État partie | UN | الطلب المقدم من الدولة الطرف ﻹعادة النظر في المقبولية والمعلومات المقدمة منها بشأن الجوانب الموضوعية |
Rapport du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière sur les missions d'identification des couloirs frontaliers | UN | تقرير الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها بشأن البعثتين الموفدتين لتحديد ممرات العبور الحدودية |
Huit projets ont été financés dans le cadre d'un troisième et dernier contrat, dont deux portent sur la famille. | UN | ومُوّلت ثمانية مشاريع بموجب الاتفاق الثالث والأخير، واثنان منها بشأن الأسرة. |
ii) Application d'enquêtes sur le budget-temps ou de modules dans huit pays de la région | UN | ' 2` تنفيذ استقصاءات أو نماذج مستقلة منها بشأن استخدام الوقت في ثمانية بلدان في المنطقة |
28. le Comité a reporté l'examen des demandes des organisations suivantes en attendant qu'elles fournissent des éclaircissements sur leurs états financiers: | UN | 28 - وأرجأت اللجنة النظر في طلبات المنظمات التالية في انتظار الحصول على توضيحات منها بشأن بياناتها المالية: |
— Communication d'éléments de preuve vérifiables sur le sort des munitions dont il n'a pas été rendu compte, notamment les obus de 155 mm à gaz moutarde et les bombes aériennes chimiques/biologiques R-400 | UN | - توفير أدلة يمكن التحقق منها بشأن التصرف في الذخائر غير المعروف مصيرها بمـا فــي ذلـك قذائــف غــاز الخــردل مــن عيـار ١٥٥ مم والقنابــل الجويـــة الكيميائية/البيولوجية من طراز R400 |
La dernière phase du projet, qui mettait l'accent sur la diffusion des conclusions du rapport, visait à susciter un débat entre les gouvernements, les organisations de la société civile, les collectivités et le secteur privé. | UN | وركزت المرحلة النهائية للمشروع على نشر نتائج التقرير بين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص وإجراء حوار مع كل منها بشأن تلك النتائج. |
1. La présente note a pour but de fournir des renseignements à l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre (SBI), et d'en obtenir des directives sur les questions suivantes : | UN | ١ - الغرض من هذه المذكرة تقديم معلومات للهيئة الفرعية للتنفيذ والتماس التوجيه منها بشأن المسائل التالية: |
Politiques générales du cinquième plan de développement, notamment le paragraphe 12 concernant la nécessité de faire respecter les droits juridiques et religieux des femmes et le paragraphe 38 sur la protection des libertés légitimes et la protection des droits fondamentaux de la nation; | UN | السياسات العامة لخطة التنمية الخامسة، بما يشمل الفقرة 12 منها بشأن الحاجة إلى الوفاء بالحقوق القانونية والدينية للمرأة، والفقرة 38 بشأن حماية الحريات المشروعة وحماية الحريات الأساسية للأمة؛ |
Entre mai et juillet 2013, le Gouvernement fédéral a procédé à un audit des états de paie, collectant et vérifiant des informations sur le nombre de fonctionnaires employés par les institutions fédérales à Mogadiscio. | UN | ومن أيار/مايو إلى تموز/يوليه 2013، أنجزت الحكومة الاتحادية مراجعة لكشوف المرتبات، وقامت بجمع معلومات والتحقق منها بشأن عدد الموظفين المدنيين العاملين في مؤسسات الحكومة الاتحادية في مقديشو. |
La direction et le Conseil d'administration disposeront ainsi d'un corpus essentiel de données vérifiées sur les résultats obtenus au niveau des pays, qui leur permettra de s'acquitter efficacement de leurs fonctions respectives. | UN | وسيوفر ذلك لكل من الإدارة والمجلس الكم الأساسي من البيانات المتحقق منها بشأن الأداء على الصعيد القطري بما يمكِّن كلا منهما من القيام بدوره. |
Dans les documents finals de ces conférences, les commissions régionales ont recensé les priorités d'action qui sont particulières à chaque contexte régional et qui donnent des indications sur la population et le développement de chaque région après 2014. | UN | وفي الوثائق الختامية لتلك المؤتمرات، حددت اللجان الإقليمية أولويات العمل التي تخص السياق الإقليمي لكل منطقة وتوفِّر توجيهات محددة لكل منها بشأن بالسكان والتنمية لما بعد عام 2014. |
Si l'Agence persiste dans son exigence déraisonnable, ne tenant aucun compte de nos conditions incontournables concernant le remplacement des barres de combustible, cette question deviendra plus compliquée. | UN | فإذا أصرت الوكالة على مطلبها غير المعقول، وتجاهلت شروطنا التي لا بد منها بشأن إحلال قضبان الوقود، فإن المسألة ستزداد تعقيدا. |
Toutefois, le Gouvernement australien est déçu que le Comité n’ait pas pris acte, dans ses vues écrites, de la teneur des explications et éléments d’appréciation concernant des questions clefs que le Gouvernement a présentées au Comité. | UN | بيد أن حكومة أستراليا يساورها اﻹحساس بخيبة اﻷمل ﻷن اللجنة لم تسجل في آرائها الخطية جوهر البيان الذي قدمته الحكومة واﻷدلة المقدمة منها بشأن المسائل الرئيسية التي عالجتها تقارير اللجنة. |