"منها بين الرجال" - Translation from Arabic to French

    • que chez les hommes
        
    • que pour les hommes
        
    • que les hommes
        
    • que celui des hommes
        
    Le niveau d'instruction des Hollandais a généralement monté, mais beaucoup plus vite chez les femmes que chez les hommes. UN وقد زاد متسوى تعليم المقيمين في هولندا بوجه عام، إلا أن هذه الزيادة حدثت على نحو أسرع بكثير بين النساء منها بين الرجال.
    129. Le chômage est plus élevé chez les femmes que chez les hommes . UN ٩٢١- ونسبة البطالة أعلى بين النساء منها بين الرجال.
    Il souligne que l'analphabétisme est plus important chez les femmes que chez les hommes au Yémen, en particulier à cause des traditions et des coutumes d'une société essentiellement rurale. UN وأشار إلى أن اﻷمية هي أكثر انتشارا بين النساء منها بين الرجال في اليمن، لا سيما بسبب العادات والتقاليد في مجتمع هو ريفي بصفة أساسية.
    À travers toute l'Arménie, les taux de chômage sont plus importants pour les femmes que pour les hommes. UN أما معدلات البطالة بين النساء فهي أعلى منها بين الرجال في جميع أنحاء أرمينيا.
    Les Nations Unies signalent que les taux d'incapacité sont plus élevés pour les femmes que pour les hommes. UN وتذكر الأمم المتحدة في تقاريرها أن معدلات الإعاقة بين النساء أعلى منها بين الرجال.
    Curieusement, dans les régions considérées comme moins développées, les femmes atteignent un degré d'alphabétisation plus élevé que les hommes. UN ومن المثير للدهشة أن معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة بين النساء أعلى منها بين الرجال في المناطق التي تعدّ أدنى نمواً.
    131. Ce tableau permet de constater qu'en Géorgie, le niveau d'éducation des femmes est plus élevé que celui des hommes. UN ١٣١- ويمكن ملاحظة أن مستويات التعليم في جورجيا أعلى بين النساء منها بين الرجال.
    Dans les pays industrialisés, le chômage est plus élevé chez les femmes que chez les hommes et les femmes représentent les trois quarts du travail familial non rémunéré Rapport sur le développement humain 1997, ..., p. 42. UN وفي البلدان الصناعية، نجد أن البطالة أعلى بين النساء منها بين الرجال)٢٩(.
    Si la région de la CESAP a enregistré des progrès considérables en matière de réduction de la pauvreté en arrachant à la pauvreté extrême plus de 350 millions de personnes, les taux de pauvreté restent plus élevés chez les femmes que chez les hommes. UN وعلى الرغم من إحراز منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تقدما كبيرا في مجال الحد من الفقر، مع انتشال ما يزيد على 350 مليون شخص من ربقة الفقر المدقع ، فقد ظلت معدلات الفقر بين النساء أعلى منها بين الرجال.
    L'analphabétisme est donc plus fréquent chez les femmes (23,3 %) que chez les hommes (9,2 %). UN وتظهر أرقام التقرير أيضاً أن الأمية شائعة بين النساء ( 23.3 في المائة) أكثر منها بين الرجال ( 9.2 في المائة).
    Chez les jeunes au contraire, et parce que les filles obtiennent de meilleurs résultats à l'école, le pourcentage d'analphabètes est plus faible chez les femmes que chez les hommes. UN 134- أما بين الشباب فالعكس صحيح وبما أن الفتيات تتقدم كثيراً في المدارس فإن النسبة المئوية للأمية بين النساء أصبحت أقل منها بين الرجال.
    Le cancer constitue également une cause courante de décès en Islande : les tumeurs représentent la cause la plus courante de décès parmi les femmes de 30 à 44 ans, plutôt plus courante que chez les hommes du même groupe d'âge. UN والسرطان سبب شائع أيضا من أسباب الوفيات في أيسلندا؛ والأورام الخبيثة أكثر أسباب الوفيات شيوعا بين النساء البالغات من العمر 33-44 سنة، وأكثر شيوعا منها بين الرجال في نفس السن.
    74. Le taux de chômage global dans le pays était de 8,1 %. Le chômage était plus élevé chez les femmes (9,1 %) que chez les hommes (7,4 %). UN 74- وقد كانت نسبة البطالة (وهي 8.1 في المائة ككل) أكثر أهمية بين النساء (9.1 في المائة) منها بين الرجال (7.4 في المائة).
    Les taux d'infection les plus élevés ont été observés dans des groupes d'âge plus jeunes chez les femmes (15 à 19, 20 à 24 et 25 à 29 ans) que chez les hommes (20 à 24, 25 à 29 et 30 à 34 ans). UN وكانت معدلات الإصابة فــي صفوف النساء أعلى بين الفئات العمرية الأصغر (15-19، 20-24 و 25-29) منها بين الرجال (20-24، 25-29، 30-34).
    28. Dans toutes les régions, y compris les pays en développement, l'incidence de l'analphabétisme est plus forte chez les femmes que chez les hommes (voir figure 5.6). UN ٢٨ - وفي جميع اﻷقاليم، بما فيها البلدان المتقدمة النمو، كانت اﻷمية بين النساء أعلى بكثير منها بين الرجال )انظر الشكل ٥-٦(.
    28. Dans toutes les régions, y compris les pays en développement, l'incidence de l'analphabétisme est plus forte chez les femmes que chez les hommes (voir la figure 5.6). UN ٢٨ - وفي جميع اﻷقاليم، بما فيها البلدان المتقدمة النمو، كانت اﻷمية بين النساء أعلى بكثير منها بين الرجال )انظر الشكل ٥-٦(.
    En 1990 et en 1997, le Honduras et le Mexique ont fait état de taux de chômage plus faibles pour les femmes que pour les hommes. Pour ces mêmes années, le taux de chômage des femmes vénézuéliennes est passé de 9 % à 14 % alors que le taux de chômage général est demeuré pratiquement le même. UN ففي كل من عامي 1990 و 1997 أفادت المكسيك وهندوراس بانخفاض معدلات البطالة بين النساء أكثر منها بين الرجال أما في فنزويلا، فقد زاد معدل بطالة النساء خلال العامين ذاتهما من 9 إلى 14 في المائة في حين ظل معدل البطالة عموما دون تغيير يذكر.
    425. Les statistiques selon le sexe des demandeurs d'asile montrent que les taux de reconnaissance de la qualité de personne réfugiée ainsi que d'admission provisoire sont plus élevés pour les femmes que pour les hommes. UN 425 - وتبين إحصاءات طالبي اللجوء على أساس نوع الجنس أن معدلات الإقرار بصفة لاجئ وكذلك بالقبول المؤقت أعلى بين النساء منها بين الرجال.
    Les MST asymptomatiques, qui se caractérisent par une absence de symptômes chez le malade frappent beaucoup plus souvent les femmes que les hommes. UN أما اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي ويصعب الاستدلال عليها فهي التي لا تظهر أعراضها على الفرد. وهي أكثر كثيرا بين النساء منها بين الرجال.
    Les femmes handicapées ont, sur le marché du travail, des résultats inférieurs à ceux des hommes handicapés ou à ceux des femmes non handicapées, sauf que les femmes handicapées ont un moindre taux de chômage que les hommes handicapés. UN نتائج النساء ذوات الإعاقة في سوق العمل أسوأ من نتائج الرجال ذوي الإعاقة أو النساء غير ذوات الإعاقة، مع استثناء واحد، وهو أن نسبة البطالة بين النساء ذوات الإعاقة أقل منها بين الرجال ذوي الإعاقة.
    L'État partie devrait préciser la nature de ses données relatives au chômage en indiquant le taux de chômage des femmes par rapport à celui des hommes, et en signalant si le taux de chômage des femmes a augmenté plus rapidement que celui des hommes. UN وقالت إن على الدولة صاحبة التقرير أن توضح البيانات الخاصة بالبطالة بتقديم النسبة المئوية للنساء العاطلات عن العمل مقابل النسبة المئوية للرجال العاطلين عن العمل، وأن توضح أيضا ما إذا كانت معدلات البطالة قد زادت بسرعة أكبر بين النساء منها بين الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more