"منها حتى الآن" - Translation from Arabic to French

    • jusqu'à présent
        
    • à ce jour
        
    • ont déjà
        
    • qui jusqu'ici ont
        
    • 'entre eux ont depuis
        
    L'appel éclair sollicitant 42 millions de dollars pour fournir des secours au Pakistan a recueilli jusqu'à présent environ 50 % de cette somme. UN وصدر نداء عاجل يطلب فيه توفير 42 مليون دولار لدعم جهود الإغاثة في باكستان، مُوّل منها حتى الآن حوالي 50 في المائة.
    Les rançons sont versées en dollars des ÉtatsUnis et, jusqu'à présent, les enquêteurs chargés de la détection et de la répression n'ont rien récupéré. UN وتُدفع أموال الفدية بدولارات الولايات المتحدة، ولم يسترد محققو أجهزة إنفاذ القوانين أيَّ شيء منها حتى الآن.
    En fait, si force est de reconnaître le mérite de ce processus, les progrès accomplis dans le cadre du Dialogue national sont jusqu'à présent, d'une manière générale, restés limités. UN وفي الواقع، فرغم الإقرار بمزايا عملية الحوار الوطني هذه، فإن المكاسب العامة التي تحققت منها حتى الآن لا تزال محدودة.
    à ce jour, elle a été tirée à 17 millions d'exemplaires, et traduite en 215 langues. UN وقد طبع منها حتى اﻵن ١٧ مليون نسخة في ٢١٥ لغة.
    Plus de 50 études ont déjà été menées, souvent en faisant appel à des experts locaux. UN وكثيرا ما يشترك الخبراء المحليون في القيام بهذه الدراسات التي أجري منها حتى الآن ما يزيد على 50 دراسة.
    Ces discussions, qui jusqu'ici ont comporté 24 cycles, dont le dernier s'est tenu le 26 juin 2013, sont coprésidées par l'Union européenne, l'OSCE et l'ONU. UN ويشارك كل من الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والأمم المتحدة في رئاسة المباحثات؛ وقد عُقد منها حتى الآن 24 جولة، كان آخرها في 26 حزيران/يونيه 2013.
    Quatorze États parties ont sollicité l'aide de la communauté internationale depuis l'entrée en vigueur de la Convention; deux d'entre eux ont depuis lors rempli les obligations au titre desquelles une assistance internationale était requise. UN 59 - منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، طلبت 14 دولة من الدول الأطراف() مساعدة دولية وأوفت اثنتان() منها حتى الآن بالالتزامات المطلوبة للحصول على المساعدة الدولية.
    Le Pakistan s'est engagé à verser 250 millions de dollars à l'Afghanistan pour l'aider dans son développement. jusqu'à présent, 110 millions de dollars ont été dépensés. UN وقد التزمت باكستان بتقديم 250 مليون دولار للمساعدة في تنمية أفغانستان أُنفق منها حتى الآن 110 ملايين دولار.
    Le coût du système est évalué à 27 millions de couronnes norvégiennes; 10 millions de couronnes ont été alloués au projet jusqu'à présent. UN كما تبلغ كلفة المشروع التقديرية 27 مليون كرونة نرويجية. مُنح المشروع منها حتى الآن 10 ملايين كرونة.
    Nous sommes en ce moment même en phase d'urgence à cause d'événements climatiques comme les pluies diluviennes qui provoquent des inondations et des glissements de terrain dont ont souffert jusqu'à présent près de 2 millions de personnes. UN نحن نواجه في الوقت الراهن حالة طوارئ لا مثيل لها في أعقاب الأحداث المناخية مثل الأمطار الغزيرة، التي تسببت في الفيضانات والانهيارات الأرضية التي تضرر منها حتى الآن حوالي مليوني نسمة.
    S'agissant du transfert des détenus de Guantánamo vers leur pays d'origine, le Rapporteur spécial exhorte les États concernés à reconnaître leurs droits à ceux qui en sont jusqu'à présent privés. UN وفيما يتعلق بنقل محتجزي خليج غوانتانامو إلى بلدانهم الأصلية، يحث المقرر الخاص الدول المعنية على أن تضمن لهم الحقوق التي حرموا منها حتى الآن.
    Le budget total du projet s'élève à 64 200 dollars des États-Unis; il est intégralement financé par le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine, qui a versé jusqu'à présent 53 600 dollars. UN وتبلغ الميزانية الإجمالية للمشروع 200 64 دولار من دولارات الولايات المتحدة، تعهّد بدفعها بالكامل صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري، الذي سدد منها حتى الآن 600 53 دولار.
    Le budget total de ce projet s'élève à 1 143 600 dollars des États-Unis; il est intégralement financé par le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine, qui a versé jusqu'à présent 598 225 dollars. UN وتبلغ الميزانية الإجمالية للمشروع 600 143 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة، تعهّد بدفعها بالكامل صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري، الذي سدد منها حتى الآن 225 598 دولارا.
    Le rapport du Secrétaire général indique que sur les 60 millions d'euros annoncés pour alimenter le Fonds africain pour l'eau, 19 millions seulement ont été versés jusqu'à présent. UN ومما يجدر ذكره أن تقرير الأمين العام يشير إلى أن هناك 60 مليون يورو تم التعهد بها لمرافق المياه الأفريقية لم يـُدفع منها حتى الآن سوى 19 مليون يورو.
    49. Un autre point à signaler est qu'il a été de nouveau demandé aux Parties de communiquer des études de cas, mais que, jusqu'à présent, peu d'entre elles l'ont fait. UN 49- وثمة نقطة أخرى تجدر الإشارة إليها هي أنه طُلبت من الأطراف سلسلة أخرى من الدراسات الإفرادية، ولكن لم يقدم سوى القليل منها حتى الآن.
    Bien que l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés ait le potentiel de réduire considérablement les coûts du service de la dette pour les pays visés, il n'en reste pas moins que seul un petit nombre de pays en a bénéficié jusqu'à présent. UN ورغم أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تنطوي على إمكانية خفض تكاليف خدمة الديون بدرجة كبيرة بالنسبة للبلدان التي تشملها المبادرة، يظل الواقع أنه لم يفد منها حتى الآن سوى عدد قليل من تلك البلدان.
    Bien que l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) ait le potentiel de réduire considérablement les coûts du service de la dette pour les pays visés, il n'en reste pas moins que seul un petit nombre de pays en a bénéficié jusqu'à présent. UN ورغم أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تنطوي على إمكانية خفض تكاليف خدمة الديون بدرجة كبيرة بالنسبة للبلدان التي تشملها المبادرة، يظل الواقع أنه لم يفد منها حتى الآن سوى عدد قليل من تلك البلدان.
    Malgré l'annonce selon laquelle 800 de ces permis seraient délivrés à des marchands, seuls 200 l'ont été à ce jour. UN وعلى الرغم من أنه أعلن أنه سيتم إصدار ٨٠٠ تصريح للتجار فإن ما أصدر منها حتى اﻵن لم يتجاوز ٢٠٠ تصريح.
    Quant à l'accès aux flux privés, notamment aux investissements étrangers directs, il est à ce jour très inférieur aux prévisions. UN وكانت الفرص المتوقعة للحصول على تدفقات من القطاع الخاص، ولاسيما الاستثمار اﻷجنبي المباشر، أكبر بكثير مما تحقق منها حتى اﻵن.
    Les chefs de ces trois organisations participent personnellement à des réunions de coordination, dont deux ont déjà eu lieu et ont été très fructueuses. UN ويشارك رؤساء الهيئات الثلاثة شخصيا في اجتماعات تنسيقية عُقد اثنان منها حتى الآن وكانت مثمرة للغاية.
    Ces discussions, qui jusqu'ici ont comporté 28 cycles, dont le dernier s'est tenu le 18 juin 2014, sont coprésidées par l'Union européenne, l'OSCE et l'ONU. UN ويشارك كل من الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والأمم المتحدة في رئاسة المباحثات؛ وقد عُقد منها حتى الآن 28 جولة، كان آخرها في 18حزيران/يونيه 2014.
    Quatorze États parties ont sollicité l'aide de la communauté internationale depuis l'entrée en vigueur de la Convention; deux d'entre eux ont depuis lors rempli les obligations au titre desquelles une assistance internationale était requise. UN 59 - طلبت 14 دولة من الدول الأطراف() مساعدة دولية منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، وقد وفت اثنتان() منها حتى الآن بالالتزامات المطلوبة للحصول على المساعدة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more