"منها ذلك" - Translation from Arabic to French

    • leur en est faite
        
    • en est fait
        
    • lui en est
        
    • cela est nécessaire
        
    • cela lui
        
    • en font la
        
    • à le faire
        
    • en fait la demande
        
    • le lui
        
    Les États parties à la Convention ne sont pas tenus de poursuivre les auteurs de telles infractions, mais ils sont généralement tenus d'aider d'autres États parties lorsque la demande leur en est faite. UN والدول الأطراف في الاتفاقية غير ملزمة بملاحقة مرتكبي هذه الجرائم، ولكنها ملزمة عموما بمساعدة غيرها من الدول الأطراف عندما تطلب منها ذلك.
    Dans ce dernier cas, l'État Partie requérant avise l'État Partie requis avant la révélation et, s'il lui en est fait la demande, consulte l'État Partie requis. UN وفي الحالة الأخيرة، تقوم الدولة الطرف الطالبة بإخطار الدولة الطرف متلقية الطلب قبل حدوث الإفشاء وأن تتشاور مع الدولة الطرف متلقية الطلب، إذا ما طلب منها ذلك.
    L'Agence peut également aider à l'établissement de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires quand la demande lui en est faite. UN وبوسع الوكالة أيضا المساعدة في إنشاء منطقة جديدة خالية من السلاح النووي عندما يُطلب منها ذلك.
    Elle est prête à apporter son concours technique et son savoir-faire partout où cela est nécessaire. UN وهي مستعدة للمساهمة في المساعدة التقنية والدراية حيثما طلب منها ذلك.
    Elle n'a pas fourni de copie du contrat, bien que cela lui ait été demandé dans la notification adressée au titre de l'article 34. UN لم تقدم الشركة الوطنية نسخة من العقد رغم أن الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 يطلب منها ذلك.
    L'ONU est disposée à apporter son aide à cet égard, si les deux parties lui en font la demande. UN ولا تزال الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لمساعدة الطرفين في هذه المسألة إذا ما طلبا منها ذلك.
    De même, elle n'a fourni aucun élément de preuve à l'appui de sa réclamation, bien qu'elle ait été invitée à le faire dans la notification envoyée au titre de l'article 34. UN كما لم تقدم أي دليل لدعم هذه المطالبة، مع أن الإخطار المنصوص عليه في المادة 34 يطلب منها ذلك بالتحديد.
    Si l'un des membres en fait la demande, le Comité statue sur les propositions au moyen d'un vote par appel nominal enregistré. UN وتبت اللجنة في المقترحات بواسطة تصويت بنداء الأسماء، إذا طلب منها ذلك.
    L'ONUDI s'emploie à aider les États Membres à concevoir des projets d'investissement et contribue à leur exécution si on le lui demande. UN وتركّز اليونيدو على دعم الدول الأعضاء في تصميم المشاريع الاستثمارية وتسهم في تنفيذها إذا طُلب منها ذلك.
    Dans ce dernier cas, l'État Partie requérant avise l'État Partie requis avant la révélation et, s'il lui en est fait la demande, consulte l'État Partie requis. UN وفي الحالة الأخيرة، تقوم الدولة الطرف الطالبة باشعار الدولة الطرف متلقية الطلب قبل حدوث الإفشاء وأن تتشاور مع الدولة الطرف متلقية الطلب، إذا ما طلب منها ذلك.
    Dans ce dernier cas, l'État Partie requérant avise l'État Partie requis avant la révélation et, s'il lui en est fait la demande, consulte l'État Partie requis. UN وفي الحالة الأخيرة، يتعين على الدولة الطرف الطالبة أن تبلغ الدولة الطرف متلقية الطلب قبل حدوث الافشاء وأن تتشاور مع الدولة الطرف متلقية الطلب، اذا ما طلب منها ذلك.
    Il servira aussi à financer les voyages que le Secrétaire exécutif effectuera pour accompagner le Secrétaire général ou le représenter, si la demande lui en est faite. UN ويستخدم الاعتماد أيضا من أجل سفر الأمينة التنفيذية مع الأمين العام أو لتمثيله عندما يطلب منها ذلك.
    Elle est prête à apporter son concours technique et son savoir-faire partout où cela est nécessaire. UN وهي مستعدة للمساهمة في المساعدة التقنية والدراية حيثما طلب منها ذلك.
    La délégation de l'orateur demande instamment aux Nations Unies de soutenir le renforcement des tribunaux nationaux là où cela est nécessaire. UN ويدعو وفد ليختنشتاين الأمم المتحدة إلى دعم عملية تقوية المحاكم الوطنية متى طُلب منها ذلك.
    Elle ne peut formuler d'observations quant à la proposition de rebaptiser l'Instance permanente, mais assure la Représentante des États-Unis que la Division ne manquera pas d'examiner les conséquences d'un changement de nom si cela lui est demandé. UN وقالت إنها لا تستطيع التعليق على إعادة التسمية المقترحة للمنتدى الدائم ولكنها تؤكد لمندوبة الولايات المتحدة أن الشعبة ستقوم بتحليل الآثار المترتبة على تغيير اسم المنتدى لو طُلب منها ذلك.
    L'ONU est disposée à apporter son aide à cet égard, si les deux parties lui en font la demande. UN ولا تزال الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لمساعدة الطرفين في هذه المسألة إذا ما طلبا منها ذلك.
    National Projects n'a fourni aucune information concernant les conditions de paiement prévues au contrat, bien qu'elle ait été expressément invitée à le faire dans la notification qui lui a été envoyée au titre de l'article 34. UN ولم تقدم أي تفاصيل عن شروط الدفع المحددة بموجب العقد، على الرغم من أن الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 يطلب منها ذلك تحديدا.
    Comme dans le passé, la Force intérimaire des Nations Unies au Liban lui fournira un appui en matière de logistique et de formation si elle en fait la demande, et notamment en matière de génie. UN وستواصل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، كما حدث في الماضي، تقديم الدعم اللوجستي والمشورة، لا سيما في مجال الهندسة، كلما طُـلب منها ذلك.
    Si l'Assemblée générale le lui demandait, le CCI serait disposé à continuer d'étudier les modalités de la création d'un tel tribunal. UN وإن وحدة التفتيش المشتركة لعلى استعداد لمواصلة تحري طرائق إنشاء مثل هذه المحكمة إن طلبت الجمعية العامة منها ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more