"منها في البلدان المتقدمة" - Translation from Arabic to French

    • que dans les pays développés
        
    En général, le niveau d'activité entreprenariale est plus élevé dans les pays en développement que dans les pays développés. UN وبوجه عام، يلاحظ أن مستويات إنشاء المشاريع أعلى في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة.
    En général, le niveau d'activité entreprenariale est plus élevé dans les pays en développement que dans les pays développés. UN وبوجه عام، يلاحظ أن مستويات إنشاء المشاريع أعلى في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة.
    Dans les services, 88 % des exportations consistent en valeur ajoutée locale, la proportion étant plus élevée dans les pays en développement que dans les pays développés. UN وتمثل القيمة المضافة المحلية 88 في المائة من صادرات الخدمات، ونسبتها أكبر في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة.
    L'évolution est plus rapide dans les pays en développement — où les systèmes et garanties de protection sociale laissent plus à désirer — que dans les pays développés. UN وهذا التحول يحدث بسرعة أكبر في البلدان النامية وشبكات اﻷمان والضمانات الاجتماعية في هذه البلدان أضعف منها في البلدان المتقدمة النمو.
    Le vieillissement de la population, conséquence du progrès scientifique et technique, sera encore plus rapide dans les pays en développement que dans les pays développés. UN ٥٨ - إن شيخوخة السكان نتيجة للتقدم العلمي والتقني ستكون أسرع في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة النمو.
    De plus, ce vieillissement s'y produira à un stade de développement socioéconomique beaucoup moins avancé que dans les pays développés. UN ويضاف إلى ذلك أن شيخوخة السكان في البلدان النامية تجري في مستويات من التنمية الاجتماعية والاقتصادية أدنى بكثير منها في البلدان المتقدمة النمو.
    D'après l'enquête, les chefs d'entreprise par nécessité sont généralement beaucoup plus nombreux dans les pays en développement que dans les pays développés. UN وتبين الدراسة الاستقصائية أن أعداد أصحاب المشاريع في حكم الضرورة أعلى كثيراً بوجه عام في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة.
    D'après l'enquête, les chefs d'entreprise par nécessité sont généralement beaucoup plus nombreux dans les pays en développement que dans les pays développés. UN وتبين الدراسة الاستقصائية أن أعداد أصحاب المشاريع في حكم الضرورة أعلى كثيراً بوجه عام في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة.
    La mortalité due aux catastrophes naturelles est de 20 à 30 fois plus élevée dans les pays en développement que dans les pays développés et le relèvement après une catastrophe y est beaucoup plus lent. UN فمعدلات الوفاة بسبب الكوارث الطبيعية في البلدان النامية أعلى بما يتراوح بين 20 و 30 مرة منها في البلدان المتقدمة النمو كما أن التعافي من الكوارث يتم بصورة أبطأ بكثير.
    Mais elles constituaient une cause d'incapacité moindre dans les pays en développement que dans les pays développés. En outre, la tuberculose, les anémies ferriprives et les troubles obstétriques (complications du travail et septicémie) étaient des causes d'incapacité beaucoup plus importantes dans les pays en développement que dans les pays développés. UN على أنها كانت أقل أهمية كأسباب للعجز في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة النمو، كما كان السل واﻷنيميا الناتجة عن نقص الحديد وتعثر الوضع وتعفن الدم عند الوضع كأسباب للعجز أهم كثيرا في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة النمو.
    14. Il y a plusieurs raisons qui expliquent que la participation de l'Etat dans les entreprises minières et métallurgiques soit plus importante dans les pays en développement que dans les pays développés. UN ٤١- وهناك عدة أسباب جعلت ملكية الدولة لشركات انتاج المعادن والفلزات تظل أعلى مستوى في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة.
    52/ Les substances réglementées et leurs produits de substitution peuvent parfois coûter moins cher dans les pays en développement que dans les pays développés. UN )٢٥( قد تكون المواد الخاضعة للرقابة وبدائلها أقل كلفة أحيانا في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة.
    Mais elles constituaient une cause d'incapacité moindre dans les pays en développement que dans les pays développés. En outre, la tuberculose, les anémies ferriprives et les troubles obstétriques (complications du travail et septicémie) étaient des causes d'incapacité beaucoup plus importantes dans les pays en développement que dans les pays développés. UN على أنها كانت أقل أهمية كأسباب للعجز في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة النمو، كما كان السل واﻷنيميا الناتجة عن نقص الحديد وتعثر الوضع وتعفن الدم عند الوضع كأسباب للعجز أهم كثيرا في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة النمو.
    25. Alors que dans les pays développés les capacités d'entreposage et d'élimination sur place des déchets dangereux sont en baisse constante, le volume de déchets produit continue d'augmenter. UN ٥٢- ورغم الانخفاض المستمر في الطاقة المحلية لتخزين النفايات الخطرة والتخلص منها في البلدان المتقدمة فإن حجم النفايات المنتجة يتزايد باستمرار.
    La hausse du chômage dans les pays en développement a des répercussions sociopolitiques beaucoup plus profondes que dans les pays développés, faute de régimes de protection sociale. UN 14 - فزيادة معدّلات البطالة لها تبعات على الصعيد الاجتماعي - السياسي تكون أشدّ وطأة في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة النموّ، وذلك نظرا لافتقار تلك إلى نظم الحماية الاجتماعية.
    22. Dans les pays en développement, le secteur de la distribution représente une part importante de l'emploi non agricole et occupe beaucoup plus de travailleurs que dans les pays développés. UN 22- ويشكل نصيب العمالة في قطاع التوزيع نسبة كبيرة من العمالة غير الزراعية في البلدان النامية وهي أعلى بكثير منها في البلدان المتقدمة.
    Dans bien des cas, l'âge statutaire pour le départ à la retraite est moins élevé dans les pays en développement que dans les pays développés : il se situe entre 60 et 64 ans pour les hommes dans 52 % des pays en développement, et entre 55 et 59 ans pour les femmes dans 44 % de ces pays. UN وفي أحيان كثيرة تكون السن القانونية للتقاعد في البلدان النامية أقل منها في البلدان المتقدمة النمو. ولذا، فهي تتراوح في البلدان النامية من 60 إلى 64 للرجال في 52 في المائة من البلدان، ومن 55 إلى 59 للنساء في 44 في المائة من البلدان.
    Ainsi, dans chaque région en développement, le pourcentage de la population mondiale des migrants âgés de 10 à 24 ans qui y vit, étant compris entre 19 % (Asie et Pacifique) et 26 % (Afrique), est plus grande que dans les pays développés, où elle ne s'élève qu'à 14 %. UN وهذا يعني أن نسبة المهاجرين المتراوح سنهم بين 10 و 24 عاما من مجموع المهاجرين هي أكبر في جميع المناطق النامية، حيث تتراوح بين 19 في المائة في آسيا والمحيط الهادئ و 26 في المائة في أفريقيا، منها في البلدان المتقدمة النمو، حيث تنخفض هذه النسبة لتبلغ 14 في المائة.
    La planche murale indique qu'en dépit de l'assouplissement des restrictions à l'avortement, les lois et dispositions réglementaires applicables sont beaucoup plus restrictives dans les pays en développement que dans les pays développés. UN ويتضح من اللوحة البيانية الجدارية أنه، على الرغم من الاتجاه نحو توسيع نطاق أسس السماح بالإجهاض، لا تزال القوانين والأنظمة المتعلقة بالإجهاض في البلدان النامية أشد صرامة منها في البلدان المتقدمة النمو.
    L'expansion des exportations comme des importations a été plus rapide dans les pays en développement (16,7 et 18,9 % respectivement) que dans les pays développés (12,6 et 10,2 %), ce qui donne à penser non seulement que les exportations des pays en développement sont très vigoureuses mais également que la demande d'importations est très dynamique grâce à une robuste reprise dans plusieurs régions du monde. UN كانت وتيرة التوسع بالنسبة للصادرات والواردات أسرع في البلدان النامية (16.7 و 18.9 في المائة، على التوالي) منها في البلدان المتقدمة (12.6 و 10.2 في المائة)، مما يشير ليس فقط إلى وجود زخم قوي في التصدير من البلدان النامية ولكن أيضا في التوريد بفضل حالات الانتعاش التي تشهدها مناطق عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more