"منهجيتها" - Translation from Arabic to French

    • sa méthode
        
    • sa méthodologie
        
    • ses méthodes
        
    • méthode qu
        
    • la méthode
        
    • méthodes à employer dans ce domaine
        
    • sa propre méthode
        
    Il a également établi la documentation relative à sa méthode d'évaluation des risques, qui s'appuie sur ses bureaux de secteur et sur le Département des services de contrôle interne. UN ووثقت الأونروا أيضا منهجيتها لتقييم المخاطر التي تشمل مكاتبها الميدانية علاوة على إدارة خدمات الرقابة الداخلية.
    Elle s'est référée à sa méthode de travail, fondée sur une perspective régionale, et à l'importance qu'il y avait de coordonner les efforts afin d'accroître l'efficacité des procédures spéciales. UN وأشارت إلى منهجيتها في العمل المستندة إلى منظور إقليمي وإلى أهمية تنسيق الجهود بغية تحسين فعالية الإجراءات الخاصة.
    La FIAS a réorganisé sa méthode d'assistance en matière de sécurité par fonctions, afin d'aider les Forces à se pérenniser. UN لذا قامت القوة الدولية بتعديل منهجيتها في تقديم المساعدة إلى قوات الأمن وفقا لنموذج وظيفي يراد به مساعدة قوات الأمن الوطنية على تعزيز اكتفائها الذاتي.
    Elle continuera aussi à tenir à jour et à appliquer sa méthodologie spécialisée pour mener des diagnostics industriels stratégiques. UN وستواصل اليونيدو أيضا صون وتطبيق منهجيتها المتخصصة لإجراء التشخيصات الصناعية الاستراتيجية.
    L'Algérie doit donc s'efforcer d'adapter ses méthodes de traitement à la situation nouvelle. UN ومن ثم كان على الجزائر أن تسخر الجهود اللازمة لتكييف منهجيتها في علاج الصدمات النفسية مع مجموعة جديدة من التجارب.
    Lors des discussions préliminaires, celle-ci ne révèle ni ses hypothèses ni la méthode qu'elle utilise. UN ولا تكشف الشركة عن افتراضاتها أو منهجيتها خلال المناقشات الاستكشافية المبكرة.
    La Commission a constaté en 2010 que la formation revêtait une importance particulière dans le cas des statistiques sur le commerce des services, du fait de la complexité des méthodes à employer dans ce domaine. UN 9 - وسلمت اللجنة في عام 2010 بالأهمية الخاصة التي يكتسيها التدريب في إحصاءات التجارة في الخدمات بسبب تعقُّد منهجيتها.
    Il décide d'examiner au début de 2008 les améliorations qu'il pourrait apporter à sa méthode afin d'obtenir des résultats plus concrets lors du deuxième examen en 2008. UN وقد قررت اللجنة أن تنظر، في أوائل عام 2008، في عناصر منهجيتها التي يمكن تحسينها من أجل جعل نتائج عملية المراجعة هذه ملموسة بدرجة أكبر لأغراض طبعتها الثانية التي تصدر في عام 2008.
    La capacité d'utiliser sa méthode d'évaluation de l'impact s'est trouvée renforcée par la tenue d'ateliers de formation à l'intention de plus de 200 responsables pendant la période considérée. UN ويشهد بتعزيز القدرة على استخدام منهجيتها لتقييم أثر الكوارث، تنظيم حلقات عمل تدريبية شارك فيها أكثر من 200 موظف خلال الفترة.
    Elle revoit actuellement sa méthode d'évaluation des dégâts et s'emploie à promouvoir, en association avec la Banque interaméricaine de développement, la gestion des risques dans leurs aspects socioéconomiques et écologiques. UN وتقوم اللجنة حاليا باستعراض منهجيتها لتقييم الأضرار، وهي تسعى، بالتعاون مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، إلى تعزيز إدارة المخاطر بكل من بعديها الاجتماعي - الاقتصادي والبيئي.
    a) Rétablir le texte d’avant 1992 dans sa méthode (la majoration linguistique y figurerait de nouveau); UN )أ( إعادة نص منهجيتها إلى ما كان عليه قبل عام ٢٩٩١ )بمعنى أن يدرج معامل اللغة من جديد(؛
    104. Au cours de l'année 1993, l'UNU a reçu des indications supplémentaires montrant que sa méthode de procédures d'évaluation rapide est de plus en plus utilisée. Cette méthode a été mise au point initialement en vue de son utilisation dans le cadre des programmes nutritionnels et de soins de santé de base. UN ١٠٤ - وخلال عام ١٩٩٣ حصلت جامعة اﻷمم المتحدة على مؤشرات إضافية على اتساع استعمال منهجيتها ﻹجراءات التقييم السريع التي وضعت في اﻷصل لاستعمالها مع برامج التغذية والرعاية الصحية اﻷولية.
    Dans sa méthode d'évaluation de la mise en œuvre de ses objectifs et principes de réglementation des valeurs mobilières, l'Organisation internationale des commissions de valeurs souligne que, dans un système de contrôle efficace et crédible, l'organisme de réglementation devrait pouvoir remplir les fonctions suivantes: UN وتشدد المنظمة الدولية للجان الأوراق المالية، في منهجيتها المتعلقة بتقييم سير تنفيذ الأهداف والمبادئ التي حددتها لتنظيم الأوراق المالية، على أنه في إطار نظام إنفاذ فعال وموثوق، ينبغي أن تكون الجهة التنظيمية قادرة على أداء الأنشطة التالية:
    Durant l'exercice, l'UNICEF a affiné sa méthodologie pour prendre en compte l'ensemble des contrats. UN وخلال السنة، نقحت اليونيسيف منهجيتها لتشمل جميع عقود الجهات المانحة.
    Le Brésil devrait revoir de toute urgence sa méthodologie pour en assurer une application cohérente au niveau national. UN ويتعين على الدولة القيام على نحو عاجل بمراجعة منهجيتها لضمان التنفيذ المتجانس على المستوى الوطني.
    L'ONUDI a également renforcé ses activités dans le domaine de la gestion de l'eau, notamment au moyen de sa méthodologie intégrée pour le transfert de technologies respectueuses de l'environnement. UN كما تعزز اليونيدو عملها في مجال إدارة المياه، ولا سيما من خلال منهجيتها المتكاملة المتعلقة بنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا.
    Le Comité scientifique, par ses méthodes de travail et la qualité de ses rapports, apporte une précieuse contribution depuis sa création il y a 42 ans. UN وقال إن اللجنة العلمية بفضل منهجيتها في العمل وجودة تقاريرها تقدم إسهاما ثمينا منذ إنشائها قبل ٤٢ عاما.
    Suite à la recommandation du Comité, la Commission a examiné ses méthodes et conclu que celle qui était actuellement en vigueur était la plus économique. UN بناء على توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، راجعت لجنة الخدمة المدنية الدولية منهجيتها وخلُصت إلى أن المنهجية المستخدمة حاليا هي الأكثر كفاءة من حيث التكلفة.
    Il s'agit là d'une initiative louable, mais le mandat du comité semble limité; le comité est également dépourvu de ressources et d'appui logistique, et il aura besoin d'une assistance technique pour améliorer ses méthodes et son approche. UN وفي حين أن هذه المبادرة تستحق الثناء، فإن ولاية اللجنة محدودة على ما يبدو، وتفتقر إلى الموارد والدعم السوقي. وستحتاج اللجنة إلى المساعدة التقنية لتحسين منهجيتها وأسلوب عملها.
    C'est pour cette raison que la Commission a estimé qu'il importait de rappeler que la méthode qu'elle appliquait était fondée sur les réalités actuelles et non sur des possibilités futures. UN ولهذا السبب رأت اللجنة أنه من المهم اﻹشارة إلى أن منهجيتها تستند الى الواقع الراهن، وليس الى الاحتمالات في المستقبل.
    h) A constaté que la formation revêtait une importance particulière dans le cas des statistiques du commerce des services, du fait de la complexité des méthodes à employer dans ce domaine. UN (ح) أقرَّت بأهمية التدريب بوجه خاص في إحصاءات التجارة في الخدمات بسبب تعقُّد منهجيتها.
    Chaque volet applique sa propre méthode de gestion du projet. UN ثم تتولى كل ركيزة تنفيذ منهجيتها الخاصة في إدارة المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more