Il faut donc espérer que la politique nationale d'égalité entre les sexes permettra d'agir de façon systématique dans le sens de cette intégration. | UN | وعليه يتوقع أن السياسات النسائية الوطنية من شأنها أن تسهّل اتباع نهج منهجي في تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
La Society for threatened peoples note que les minorités religieuses font l'objet d'une discrimination systématique dans plusieurs domaines de la société, notamment l'éducation. | UN | ولاحظت رابطة الشعوب المهددة أن الأقليات الدينية تتعرض لتمييز منهجي في عدد من ميادين المجتمع مثل التعليم. |
Il n'y a aucune analyse budgétaire systématique des effets sur les exercices futurs de dépenses engagées selon un schéma pluriannuel. | UN | ولا يوجد تحليل منهجي في الميزانية لأثر النفقات الملتزم بها على الفترات المالية المقبلة على أساس متعدد السنوات. |
Cependant, ils n'ont pas été utilisés de façon systématique sur le terrain. | UN | غير أن هذه النماذج لم تُستخدم بشكل منهجي في الميدان. |
Il nous semble que ce plan pourrait aider la Conférence à aborder de façon systématique en séance plénière les tâches de fond dont elle est saisie. | UN | ويبدو لنا أن هذه الخطة قد تسهم في جعل المؤتمر يضطلع بالأعمال الموضوعية على نحو منهجي في الجلسات العامة أساساً. |
Il est nécessaire d'exploiter largement le potentiel des eaux souterraines et d'adopter une approche systématique pour la construction de nouveaux ouvrages de distribution d'eau. | UN | ومن الضروري الاستفادة الواسعة النطاق من إمكانات المياه الجوفية، وتطبيق أسلوب منهجي في بناء مرافق جديدة لإمدادات المياه. |
De même, le Comité recommande qu'un programme de formation systématique à la Convention soit mis en place à l'intention des fonctionnaires du service extérieur. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير برنامج تدريب منهجي في مجال الاتفاقية لموظفي دائرة الشؤون الخارجية. |
Toutefois, des progrès systématiques sur les objectifs de cette résolution et les résolutions qui ont suivi sont encore très insuffisants et beaucoup reste à faire. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك افتقار بصورة كبيرة في إحراز تقدم منهجي في أهداف ذلك القرار والقرارات اللاحقة، وهناك حاجة إلى القيام بأكثر من ذلك بكثير. |
Jusqu'ici, les questions relatives aux peuples autochtones n'étaient pas abordées de manière systématique dans l'Organisation, et les projets s'y rapportant dépendent souvent de la bonne volonté et de la détermination d'un fonctionnaire en particulier. | UN | وحتى الآن، لا تعالج القضايا ذات الصلة بالشعوب الأصلية على نحو منهجي في الفاو والمشاريع ذات الصلة تعتمد في أحيان كثيرة على حسن نية فرادى الموظفين في المنظمة وتصميمهم. |
La FAO participe à cet environnement favorable et compte déjà à son actif un certain nombre de programmes et projets en faveur des peuples autochtones, mais n'a pas pour l'instant de plan stratégique ni de schéma d'appui systématique dans ce domaine. | UN | وفيما تعدّ منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة جزءا من هذه البيئة المواتية، ولديها عدد من البرامج والمشاريع المتعلقة بالشعوب الأصلية، فإنها لا تزال بلا خطة استراتيجية ودعم منهجي في هذا المجال. |
79. Le Rapporteur spécial déplore vivement que le Gouvernement n'ait pas accepté la conduite d'une enquête indépendante sur les allégations de violence sexuelle systématique dans l'État Shan. | UN | 79- ويشعر المقرر الخاص بعميق الأسف إزاء رفض الحكومة إجراء تحقيق مستقل في ادعاءات حدوث عنف جنسي منهجي في ولاية شان. |
L'absence d'un échange systématique des données entre laboratoires à l'échelle nationale pose nombre de problèmes aux pays. | UN | إن الافتقار إلى تبادل منهجي في البيانات بين المختبرات على المستوى الوطني يسبب مشاكل عديدة للبلدان. |
L'absence d'un échange systématique des données entre laboratoires à l'échelle nationale pose nombre de problèmes aux pays. | UN | إن الافتقار إلى تبادل منهجي في البيانات بين المختبرات على المستوى الوطني يسبب مشاكل عديدة للبلدان. |
On s'est efforcé d'encourager l'utilisation systématique des formulaires par le personnel chargé des approvisionnements dans les opérations de pays. | UN | وبذلت جهود لتشجيع موظفي شؤون الإمداد على استخدام استمارات لالتماس التعليقات بشكل منهجي في العمليات القطرية. |
Pour mener une enquête systématique sur la vente ou la fourniture d'armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises et déterminer qui leur prête concours et assistance, la Commission a sillonné toute l'Afrique. | UN | وقد قامت اللجنة بأسفار واسعة النطاق في أنحاء افريقيا من أجل إجراء تحقيق منهجي في بيع اﻷسلحة أو توريدها إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة وتحديد اﻷطراف التي تساعدها أو تحرضها. |
496. La Suède considérait que l'Examen périodique universel faisait partie intégrante de son action nationale systématique en faveur des droits de l'homme. | UN | 496- واعتبرت السويد الاستعراض الدوري الشامل جزءاً من جهودها الوطنية لضمان عمل منهجي في مجال حقوق الإنسان. |
26. Même si une typologie est encore prématurée, il est nécessaire d'esquisser une grille de lecture systématique pour essayer de tenir compte de l'ensemble des paramètres en présence. | UN | 26- ومع أنه من السابق لأوانه تحديد مجموعة نماذج، فإنه من الضروري تحديد إطار مرجعي منهجي في محاولة لأخذ مجموع المعايير بعين الاعتبار. |
Le recours systématique à des indicateurs au PNUD constitue un pas important en faveur de la responsabilisation vis-à-vis des résultats obtenus. | UN | ويمثل إدخال المؤشرات بشكل منهجي في البرنامج الإنمائي خطوة هامة نحو تعزيز المساءلة عن الأداء. |
Il faut également signaler que la première session du Comité préparatoire de la Conférence d'examen du TNP de 2005, en 2002, a été marquée par des progrès systématiques sur certains thèmes et que les participants ont souligné à cette occasion la contribution des zones exemptes d'armes nucléaires à la paix, à la sécurité internationale et régionale, au désarmement et à la non-prolifération nucléaire. | UN | 8 - ومن الجدير بالذكر أيضا أنه خلال الدورة الأولى للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف لعام 2005 المعني باستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي عقد في عام 2002 جرى إحراز تقدم منهجي في عدد من المواضيع وتم في هذه المناسبة التأكيد على الإسهام الذي تقدمه المناطق الخالية من الأسلحة النووية في السلام والأمن الدوليين والإقليميين، وفي نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Nous avons besoin à cet égard d'une vision systémique associant des mesures politiques et, au besoin, militaires. | UN | وهنا يلزم النظر بشكل منهجي في اتخاذ تدابير سياسية، بل وعسكرية إذا لزم الأمر. |
Le Gouvernement nie que la torture soit systématique au Népal et affirme qu'il prend les mesures qui s'imposent. | UN | وتنفي الحكومة حدوث التعذيب بشكل منهجي في نيبال وتدعي أنها تقوم باتخاذ الإجراءات الملائمة. |
On observe une absence systématique de protection des citoyens aux niveaux local, régional et national. | UN | وهناك فشل منهجي في حماية المواطنين على الصعيد المحلي، وعلى صعيد الولايات، وعلى الصعيد الوطني. |
À Cuba, les détentions arbitraires et les peines de prison pour de longues périodes sans motif légitime étaient systématiques dans la base navale de Guantanamo. | UN | وفي كوبا، ينفَّذ الاحتجاز التعسفي وأحكام السجن لمدد طويلة دون أسس قانونية بشكل منهجي في قاعدة غوانتانامو البحرية. |
Les Principes pourraient aussi être intégrés systématiquement dans les activités du personnel des opérations sur le terrain et des missions d'enquête ainsi que dans la formation aux droits de l'homme dispensée au personnel chargé du maintien de la paix. | UN | كما يمكن إدماج المبادئ بشكل منهجي في أعمال الوحدات الميدانية وبعثات تقصي الحقائق، وفي تدريب حفظة السلام في مجالات حقوق الإنسان. |
Le Comité encourage l'État partie à intégrer systématiquement les questions relatives à l'égalité des sexes dans toutes les autres campagnes d'information. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دمج قضايا المساواة بين الجنسين بشكل منهجي في جميع الحملات الإعلامية الأخرى. |