Les affrontements ont fait au moins quatre morts parmi les civils, dont trois enfants, et près de 11 000 déplacés. | UN | وقُتل أربعة مدنيين على الأقل، منهم ثلاثة أطفال نتيجة الاشتباكات وتشرد ما يقارب 000 11 مدني. |
Trois autres personnes ont été blessées, dont trois grièvement et, alors que je vous écris cette lettre, l'opération militaire se poursuit. | UN | وأصيب 13 شخصا آخرون بجراح، منهم ثلاثة إصاباتهم خطيرة، وما زالت العملية العسكرية جارية وقت كتابة هذه الرسالة. |
Neuf étudiants devraient poursuivre leurs études en 1994, dont trois bénéficieront d'une aide spéciale pour la préparation de leur thèse. | UN | ويُنتظر أن يستمر تسعة طلاب في عام ٤٩٩١، منهم ثلاثة يستفيدون من مساعدة خاصة لتحضير أطروحاتهم. |
Au moment de l'enquête, au moins 17 800 personnes étaient sans abri, dont trois quarts d'hommes. | UN | وبلغ عدد المشردين، وقت إجراء المسح، على الأقل 800 17 شخصاً، بلغت نسبة الرجال منهم ثلاثة أرباع ذلك العدد. |
109. La situation des défenseurs des droits de l'homme au Népal s'est détériorée, trois d'entre eux au moins ayant été tués. | UN | 109- وواجه المدافعون في نيبال تدهوراً في وضعهم، إذ قُتل منهم ثلاثة على الأقل. |
La police a arrêté cinq Arabes, dont trois mineurs, tous soupçonnés d'avoir participé à la manifestation. | UN | واحتجزت الشرطة خمسة من العرب، منهم ثلاثة من القصﱠر، للاشتباه في اشتراكهم في المظاهرة. |
La plus grande différence de pourcentage se rencontre chez les familles ayant un grand nombre d’enfants, c’est-à-dire des familles de cinq personnes, dont trois enfants. | UN | ويكون أعلى فارق في النسبة المئوية هو في حالة اﻷسر كثيرة اﻷطفال، أي اﻷسر المكونة من خمسة أشخاص منهم ثلاثة أطفال. |
En 2011, le chiffre était 21 personnes, dont trois victimes étrangères, et en 2010, 20 personnes, dont cinq victimes étrangères. | UN | وفي عام 2011، كان الرقم 21 شخصاً، منهم ثلاثة رعايا أجانب؛ وفي عام 2010، كان الرقم 20 شخصاً ومنهم خمسة رعايا أجانب. |
30 mars 1993 - La ville de Zaton a été touchée par des missiles sol-sol, blessant quatre civils dont trois enfants; | UN | ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٣: تعرضت مدينة زاتون لقصف صواريح أرض - أرض، مما أسفر عن إصابة سبعة من المدنيين منهم ثلاثة من اﻷطفال؛ |
La Commission comprend cinq membres nommés par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, dont trois sont recommandés par des représentants des trois peuples constitutifs; | UN | وتتألف اللجنة من خمسة أشخاص يعينهم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، منهم ثلاثة يكون تعيينهم بناء على توصية ممثلي الشعوب المؤسسة الثلاثة. |
La Commission comprend cinq membres nommés par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, dont trois sont recommandés par des représentants des trois peuples constitutifs; | UN | وتتألف اللجنة من خمسة أشخاص يعينهم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، منهم ثلاثة يكون تعيينهم بناء على توصية ممثلي الشعوب المؤسسة الثلاثة. |
La Commission comprend cinq membres nommés par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, dont trois sont recommandés par des représentants des trois peuples constitutifs. | UN | وتتألف اللجنة من خمسة أشخاص يعينهم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، منهم ثلاثة يكون تعيينهم بناء على توصية ممثلي الشعوب المؤسسة الثلاثة. |
Vingt personnes, dont trois militaires croates et un policier, ont été traduites devant les autorités judiciaires. | UN | ووجهت الاتهامات إلى ٢٠ شخصا أمام السلطات القضائية، منهم ثلاثة أشخاص من أفراد الجيش الكرواتي، وضابط شرطة واحد، والباقي من المدنيين. |
À Hébron, des sources palestiniennes ont signalé que 44 Palestiniens avaient été blessés, dont trois grièvement, dans des affrontements entre résidents et soldats des FDI. | UN | وفي الخليل، ذكرت مصادر فلسطينية أن ٤٤ فلسطينيا قد أصيبوا، منهم ثلاثة إصاباتهم خطيرة، أثناء صدامات بين السكان وقوات جيش الدفاع الاسرائيلي. |
a) Les voyages à Genève de six experts, dont trois indépendants, aux fins de leur participation aux deux réunions-débats (3 experts par débat); | UN | (أ) سفر ستة خبراء، منهم ثلاثة خبراء مستقلين، إلى جنيف للمشاركة في حلقتي النقاش (ثلاثة خبراء لكل حلقة)؛ |
Il convient de signaler tout particulièrement la facilitation du transfert du nord au sud de quatre personnes arrêtées pour des infractions pénales, dont trois recherchées au titre de mandats d'arrêt européens. | UN | واتسم بالأهمية بصفة خاصة تيسير نقل أربعة أشخاص معتقلين لتهم جنائية من الشمال إلى الجنوب، منهم ثلاثة أشخاص مطلوبون بموجب أوامر قبض أوروبية. |
Ces attaques font suite aux raids menés par les Israéliens ces derniers jours et qui ont causé la mort d'autres civils palestiniens, dont trois enfants, ainsi que d'importants dégâts matériels dans tout le territoire palestinien occupé. | UN | وتأتي هذه الهجمات عقب هجمات إسرائيلية نُفذت على مدى الأيام القليلة الماضية وأسفرت عن مقتل مدنيين فلسطينيين آخرين منهم ثلاثة أطفال، وأحدثت دمارا واسع النطاق في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le Corps de protection du Kosovo compte 134 membres appartenant à des minorités, dont trois Serbes du Kosovo. | UN | 51 - وهناك 134 فردا من الأقليات في فيلق الحماية، منهم ثلاثة من صرب كوسوفو. |
Elle a évoqué la récente tragédie d'Alger, qui a coûté la vie à plusieurs fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, dont trois membres du personnel du FNUAP. | UN | وأشارت إلى المأساة التي حدثت في الجزائر العاصمة مؤخراً وأودت بحياة عدة موظفين في الأمم المتحدة، منهم ثلاثة موظفين بالصندوق، وقدمت تعازيها لأسرهم. |
Six détenus, dont trois médecins, avaient été touchés par balles le jour précédant, dans un second entrepôt situé à quelques centaines de mètres de là. | UN | وقبل يوم من ذلك الحادث، أُطلقت النار على ستة محتجزين، منهم ثلاثة أطباء، في مخزن آخر على بعد بضع مئات من الأمتار فقُتل ثلاثة منهم. |
En juin, neuf policiers ont été inculpés de viol, trois d'entre eux étant placés en détention et six bénéficiant d'une libération conditionnelle. | UN | وفي حزيران/يونيه، اتهم تسعة ضباط من الشرطة بارتكابهم جرائم اغتصاب، احتجز منهم ثلاثة رهن التحقيق وحصل الستة الآخرون على إخلاء سبيل مشروط. |