"منهم على الأقل" - Translation from Arabic to French

    • dont au moins
        
    • d'entre eux au moins
        
    La cour martiale de l'armée de mer se compose de trois juges, dont au moins un a le grade d'officier. UN أما المحكمة العسكرية البحرية فهي عادة تتألف من ثلاثة قضاة يجب أن يكون واحد منهم على الأقل من الضباط.
    Hélas, il est devenu manifeste que le groupe le plus touché a été les jeunes enfants, dont au moins 50 000 ont disparu; mais il y a aussi des dizaines de milliers d'orphelins. UN ومن المفجع أن أكثر الفئات المتضررة، على ما اتضح، كانت الأطفال الصغار، الذين جرف منهم على الأقل 000 50 طفل؛ ولكن هناك أيضا عشرات الآلاف الذين تُركوا أيتاما.
    Représentants de bénéficiaires de prestations au titre de la coopération pour le développement, dont au moins 1 représentant des États fragiles ou touchés par un conflit (Groupe g7+) UN 5 ممثلين للمستفيدين من التعاون الإنمائي، ويكون واحد منهم على الأقل ممثلا لمجموعة الدول الهشة والمتضررة بالنـزاع التي تضم الدول الهشة السبع الموسعة
    Selon le Comité, 1 059 journalistes au total ont été tués dans l'exercice de leurs fonctions depuis 1992, dont au moins 19 au premier semestre de 2014. UN وذكرت اللجنة أن عدد الصحفيين الذين قتلوا في حوادث متصلة بعملهم بلغ في مجموعه 059 1 صحفيا منذ عام 1992، قتل 19 منهم على الأقل في الأشهر الستة الأولى من عام 2014.
    L'un d'entre eux au moins était encore en piteux état en raison des mauvais traitements que lui avaient infligés les soldats et autres agents israéliens. UN وكان واحد منهم على الأقل لا يزال يعاني ألماً شديداً بسبب المعاملة التي كابدها على يد الجنود وغيرهم من الموظفين الإسرائيليين.
    Les incidents à propos desquels elle a effectivement fait enquête et formulera des conclusions sur la base des informations qu'elle a réunies ont entraîné la mort de plus de 220 personnes, dont au moins 47 enfants et 19 femmes adultes. UN ذلك أن الأحداث التي حققت البعثة بشأنها بالفعل، والتي ستخرج باستنتاجات بشأنها استنادا إلى المعلومات التي جمعتها، تشمل مقتل أكثر من 220 شخصا، 47 منهم على الأقل من الأطفال و19 امرأة بالغة.
    Certains blessés sont toutefois demeurés à bord du Mavi Marmara, dont au moins un de ceux touchés par balles réelles − qui n'a pu recevoir les soins appropriés qu'une fois le navire à quai à Ashdod en Israël, plusieurs heures plus tard. UN غير أن بعض المصابين ظلوا على متن مافي مرمرة، كان واحد منهم على الأقل مصاباً بذخيرة حية ولم يحصل على العلاج الملائم حتى بعد وصول السفينة إلى ميناء أشدود في إسرائيل بساعات عديدة.
    Les attaques menées par les forces israéliennes ont causé la mort de civils palestiniens, dont au moins deux enfants, et blessé des dizaines d'autres, dont certains grièvement. UN وقد أسفرت جميع الهجمات المذكورة أعلاه والتي قامت بها القوات الإسرائيلية، عن مقتل مدنيين فلسطينيين منهم على الأقل طفلان، وجرح العشرات منهم، وكانت إصابات بعضهم خطيرة.
    2. Le nombre maximum de participants est fixé à 51, dont au moins 35 représenteront les États Membres. UN 2- سيكون الحد الأقصى للمشاركين 51 مشاركا، منهم على الأقل 35 ممثلا للدول الأعضاء.
    Du 29 septembre à la fin février 2001, les colons et les militaires israéliens ont tué environ 145 enfants palestiniens âgés de moins de 18 ans, dont au moins 59 étaient âgés de moins de 15 ans. UN ففي الفترة من 29 أيلول/سبتمبر إلى نهاية شباط/فبراير 2001، قتل المستوطنون والجنود الإسرائيليون نحو 145 طفلاً فلسطينياً دون سن الثامنة عشرة، 59 منهم على الأقل لم يبلغوا الخامسة عشرة(24).
    Pendant leur détention, les victimes − qui étaient couvertes de bleus et dont au moins huit avaient une jambe cassée − auraient eu les yeux bandés, auraient été menottées et lourdement frappées à de nombreuses reprises, y compris avec des barres de fer, avant d'être relâchées. UN وزعم الضحايا - الذين أصيبوا برضوض كثيرة في أجسادهم وكُسرت أرجل ثمانية منهم على الأقل - أنهم كانوا أثناء اختطافهم معصوبي العينين ومقيدي اليدين وأنهم ضُربوا ضرباً مبرحاً في مناسبات عديدة، بقضبان حديدية أحياناً، قبل الإفراج عنهم.
    Elle devra se poursuivre pour que le FENU atteigne son objectif de 2,1 millions de clients effectifs (dont au moins 50 % de femmes) en 2008 et de 6,3 millions à l'horizon 2011. UN وستكون هناك حاجة إلى استمرار هذا المستوى المرتفع من النمو السنوي ليتمكن الصندوق من بلوغ هدف الوصول إلى 2.1 مليون عميل نشط عام 2008 (50 في المائة منهم على الأقل من النساء) ثم 6.3 مليون بحلول عام 2011.
    Conformément à l'article 95 2) c) de cette loi, les comités de développement de quartier sont composés d'un maximum de 10 autres membres, dont au moins cinq femmes résidant dans le quartier et élues par les habitants. UN وينص القسم 95 (2 ج) على أن تتكون كل لجنة من لجان تنمية الدوائر مما لا يزيد عن عشرة أعضاء آخرين، يكون خمسة منهم على الأقل من النساء المقيمات في الدائرة اللاتي ينتخبهن علانية المقيمون في الدائرة.
    Bien que ces établissements soient publics, leur gestion est assurée par un comité local appelé Groupe communautaire, composé de neuf à 13 membres (dont au moins quatre femmes). UN ورغم الملكية العامة للعيادات، فإن إدارتها منظمة من قبل لجنة محلية تعرف بالمجموعة المجتمعية، وتتألف من 9 أعضاء إلى 13 عضواً (يجب أن يكون أربعة منهم على الأقل من النساء).
    229. Le CERPROFA a également procédé, en concertation avec le Ministère du travail et le Service des ressources humaines du Ministère du tourisme, à l'insertion de 11 personnes handicapées (à Balneario Los Chorros) dont au moins 6 pourraient être affectées à des postes fixes. UN 229- ونسّق المركز أيضاً مع وزارة العمل والضمان الاجتماعي توظيف 11 شخصاً ذا إعاقة في وحدة حقوق الإنسان التابعة لوزارة السياحة (في بلنياريو لوستشوروس)؛ وينذر في تثبيت ستة منهم على الأقل في وظيفة دائمة.
    71. Le nombre de participants peut être limité 50 effectifs ou moins, dont au moins 4 représentants d'entités des Nations Unies et 6 représentants d'autres institutions concernées, y compris les organisations de la société civile et le secteur privé. UN 71 - ويمكن تحديد عدد المشاركين في 50 أو أقل، منهم على الأقل 4 ممثلين عن الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، و 6 ممثلين عن الجهات المؤسسية المعنية الأخرى، بما فيها منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    c) Quatre membres choisis parmi les États parties qui, sur la base de la production provenant des zones soumises à leur juridiction, sont parmi les principaux exportateurs nets des catégories de minéraux devant être extraits de la Zone, dont au moins deux États en développement dont l'économie est fortement tributaire de leurs exportations de ces minéraux; UN " (ج) أربعة أعضاء يجري انتخابهم من بين الدول الأطراف التي تعتبر على أساس الإنتاج في المناطق الواقعة تحت ولايتها مصدرة رئيسية صافية لفئات المعادن التي ستستخرج من المنطقة، منهم على الأقل دولتان ناميتان يكون لصادراتهما من هذه المعادن تأثير كبير على اقتصادهما؛
    Elle comprend un président-directeur général occupant les fonctions d'office à temps plein et sept autres personnes dont au moins deux très expérimentées en matière de réglementation d'autres juridictions et nommées par le Ministre chargé des services financiers, sur recommandation de la Commission. UN وتضم هذه اللجنة مسؤولا تنفيذيا أولا يعمل بدوام كامل بصفته الرسمية، وسبعة أشخاص آخرين، اثنان منهم على الأقل يملكان خبرة تنظيمية واسعة في اختصاص آخر، ويعينهم وزير جبل طارق المسؤول عن الخدمات المالية انطلاقا من الترشيحات التي تقدمها اللجنة المذكورة().
    Conformément à l'article 95.2 c) de ladite loi, les comités de développement de quartier sont composés d'un maximum de 10 membres, dont au moins 5 femmes résidant dans le quartier et élues par les habitants. UN وتنص الفقرة (ج) من المادة 95(2) على أن تتألف لجان تنمية الدوائر الانتخابية من عشرة أعضاء كحد أقصى، يكون خمسة منهم على الأقل من النساء، يقيمون في تلك الدائرة الانتخابية ويتم انتخابهم من قبل المقيمين في الدائرة علانية.
    Oui, deux d'entre eux, au moins. Open Subtitles نعم، اثنان منهم على الأقل.
    Trois d'entre eux au moins ont été identifiés avec certitude comme étant des membres d'Al-Qaeda et un autre avait joué un rôle crucial dans les attaques perpétrées contre les ambassades des États-Unis en Afrique de l'Est et contre le navire de guerre USS Cole. UN وثم التعرف فعلا على ثلاثة منهم على الأقل باعتبارهم شركاء في " القاعدة " . وتم التعرف على واحد منهم باعتباره من الأشخاص الذين قاموا بدور رئيسي في الهجومين على السفارتين في شرق أفريقيا والهجوم على المدمرة الأمريكية كول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more