"منهم نساء وأطفال" - Translation from Arabic to French

    • dont des femmes et des enfants
        
    • parmi lesquels des femmes et des enfants
        
    • sont des femmes et des enfants
        
    Environ 2 500 personnes, dont des femmes et des enfants, seraient détenues dans la prison, parmi lesquelles des milliers auraient fini de purger leur peine ou auraient été graciées mais pas encore libérées. UN ويُقدر أن السجنَ به حوالي 500 2 محتجز، منهم نساء وأطفال ومئات السجناء الذين قضوا مدة عقوبتهم أو صدر بحقهم عفو ولكن لم يُفرج عنهم بعد.
    Plusieurs civils palestiniens ont été blessés, dont des femmes et des enfants, ainsi que deux journalistes. UN وأُصيب عدة فلسطينيين مدنيين بجراح، منهم نساء وأطفال وصحافيان.
    À Shangil Tobayi, dans le Darfour-Nord, les combats continus que se sont livrés des membres des tribus Birgid et Zaghawa en septembre et octobre 2009 ont fait plus d'une vingtaine de victimes civiles, dont des femmes et des enfants. UN وفي منطقة شانغيل توباي، بشمال دارفور، أدى الاقتتال المستمر بين أفراد قبيلتي البرقيد والزغاوة، خلال الفترة من أيلول/سبتمبر إلى تشرين الأول/أكتوبر 2009، إلى مقتل أكثر من 20 مدنياً، منهم نساء وأطفال.
    En ce qui concerne les violations commises par les assaillants au cours des tentatives de déstabilisation du pays, une soixantaine de personnes ont été tuées dont des éléments des FRCI et des civils, parmi lesquels des femmes et des enfants. UN وفيما يتعلق بالانتهاكات التي ارتكبها المهاجمون في محاولاتهم لزعزعة استقرار البلد، قُتل حوالي ستين شخصاً، بينهم عناصر من القوات الجمهورية لكوت ديفوار ومدنيون، منهم نساء وأطفال.
    Le Comité est aussi gravement préoccupé par le nombre considérable de personnes déplacées à l'intérieur du pays, dont bon nombre sont des femmes et des enfants abandonnés qui ont émigré des zones de conflit dans le sud vers le nord, où elles vivent dans une pauvreté abjecte, sans logement ni emploi approprié. UN 313- ويساور اللجنة قلق شديد أيضا إزاء العدد الكبير من المشردين داخليا، والكثير منهم نساء وأطفال منبوذون، نزحوا من مناطق الحرب الدائرة في الجنوب إلى الشمال، حيث يعيشون في فقر مدقع دون مأوى ملائم أو عمل.
    Plusieurs attaques visaient directement des civils, notamment un attentat à la voiture piégée perpétré le 5 décembre contre une procession religieuse à Hilla, qui a fait 15 morts, dont des femmes et des enfants. UN واستهدفت هجمات عديدة المدنيين مباشرة، مثل السيارة المفخخة التي استهدفت في 5 كانون الأول/ديسمبر موكبا دينيا في الحلة، وراح ضحيتها 15 شخصا، منهم نساء وأطفال.
    On cite les noms de Faustin Sebugorore, Rukenerwa Ndatabaye et d'autres; b) Lueba, septembre : une centaine de Tutsis zaïrois, dont des femmes et des enfants, ont été assassinés. UN ووردت أسماء فوستن سيبوغورور وروكينروا نداتاباي وغيرهما؛ )ب( لويبا، أيلول/سبتمبر: اغتيل حوالي ٠٠١ من التوتسي الزائيريين، منهم نساء وأطفال.
    11. En 2006, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a évoqué des attaques et des meurtres qui auraient été commis sans discrimination par des membres des forces de sécurité au Baluchistan, faisant 84 morts, dont des femmes et des enfants. UN 11- وفي عام 2006، كتب المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً عن الهجمات وأعمال القتل العشوائية التي زُعم أن قوات الأمن قامت بها في بلوشستان والتي أسفرت عن مقتل 84 شخصاً، منهم نساء وأطفال(63).
    Les combats qui ont fait rage les 18 et 19 avril entre les Murle et les Lou Nuer dans le comté d'Akobo (État de Jonglei) ont marqué une évolution particulièrement inquiétante en ce sens que les attaques ont ciblé les villages et leurs habitants plutôt que les camps pastoraux, faisant environ 195 morts et 70 blessés, dont des femmes et des enfants, parmi la population civile. UN وشكل القتال العنيف الذي دار بين قبيلتي المورلي ولوو - نوير في مقاطعة أكوبو بولاية جونقلي يومي 18 و 19 نيسان/أبريل تطورا يدعو للانزعاج بشكل خاص حيث أصبحت القرى وسكانها من المدنيين بدلا من تجمعات رعي الماشية هدفا للاعتداءات، مما أسفر عن مصرع ما يقدر بـ 195 مدنيا وإصابة 70 آخرين بجروح، منهم نساء وأطفال.
    26. Le Comité est également gravement préoccupé par le nombre considérable de personnes déplacées à l'intérieur du pays et dont bon nombre sont des femmes et des enfants abandonnés qui ont émigré des zones de conflit dans le sud vers le nord, où elles vivent dans une pauvreté abjecte, sans logement ni emploi approprié. UN 26- ويساور اللجنة قلق شديد أيضا إزاء العدد الكبير من المشردين داخليا، والكثير منهم نساء وأطفال متخلى عنهم، نزحوا من مناطق الحرب الدائرة في الجنوب إلى الشمال، حيث يعيشون في فقر مدقع دون مأوى ملائم أو عمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more