De même l'article 2 de la même loi dispose que < < l'enseignement est dispensé sur un pied d'égalité sans distinction aucune > > . | UN | كما نصّ الفصل 2 منه على أن يتم التعليم على قدم المساواة دون تمييز. |
L'article 192 dispose que toute déposition ou tout aveu obtenu sous la torture ou la contrainte est entaché de nullité. | UN | المادة 192 منه على أن كل قول أو اعتراف صدر نتيجة تعذيب أو إكراه باطل. |
L'article 3 de la Déclaration constitutionnelle dispose que la solidarité sociale constitue le fondement de l'unité nationale, tandis que l'article 5 dispose que tous les citoyens sont égaux devant la loi. | UN | ونصت المادة الخامسة منه على أن المواطنين جميعاً سواء أمام القانون. |
La Constitution de la RDC dans son article 40 stipule que tout individu a le droit de se marier avec la personne de son choix, de sexe opposé et de fonder une famille. | UN | ينص دستور جمهورية الكونغو الديمقراطية في المادة 40 منه على أن من حق كل شخص أن يتزوج الشخص الذي يختاره من الجنس الآخر وأن ينشىء أسرة. |
350. L'article 4 du Code de procédure pénale de 1991 stipule que les dispositions dudit Code doivent être appliquées dans le respect des principes suivants: | UN | 347- وفيما يتعلق بقانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 نصت المادة 4 منه على أن تُراعَى عند تطبيق أحكامه المبادئ الآتية: |
Par ailleurs, en son article 36, la Constitution prévoit que " la liberté de création intellectuelle artistique et scientifique est garantie au citoyen. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ينص الدستور في المادة ٦٣ منه على أن " حرية الابتكار الفكري والفني والعلمي مضمونة للمواطن. |
L'article 41 de la Constitution dispose que chacun a le droit de travailler et de choisir son genre de travail. | UN | ونصت المادة 41 منه على أن لكل كويتي الحق في العمل وفي اختيار نوعه. |
223. Le droit à l'enseignement est garanti par la Constitution qui, en son article 50, dispose que : " le droit à l'enseignement est garanti. | UN | ٣٢٢- إن الحق في التعليم حق يكفله الدستور الذي ينص في المادة ٠٥ منه على أن: " الحق في التعليم مضمون. |
La constitution du 27 décembre 2004 en son article 9 dispose que : < < la République Centrafricaine garantit à chaque citoyen le droit au travail, à un environnement sain, au repos et aux besoins dans le respect des exigences du développement national. | UN | ٣٦- ينص الدستور الصادر في ٢٧ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٤ في المادة ٩ منه على أن " تضمن جمهورية أفريقيا الوسطى لكل مواطن الحق في العمل وفي الراحة وفي تلبية احتياجاته مع احترام متطلبات التنمية الوطنية. |
Si l'article 83 de la Constitution prévoit l'indépendance de la justice, l'article 86 dispose que le Président est le premier magistrat de la nation, ce qui peut être perçu comme une façon de nier les dispositions de l'article 83. | UN | وبينما تنص المادة 83 من الدستور على استقلالية القضاء، تنص المادة 86 منه على أن رئيس الجمهورية هو القاضي الأول للأمة، وهو ما يمكن اعتباره ملغيا لأحكام المادة 83. |
L'article 60 dispose que le pouvoir judiciaire est indépendant et que son autorité est dévolue aux tribunaux, quel qu'en soit le type et l'instance, qui rendent leurs jugements conformément à la loi. | UN | وتنص المادة 60 منه على أن السلطة القضائية مستقلة وتتولاها المحاكم على اختلاف أنواعها ودرجاتها وتصدر أحكامها وفق القانون. |
L'article 61 dispose que les juges prennent leurs décisions sous la seule autorité de la loi et qu'ils ne peuvent être révoqués que selon les voies légales. | UN | وتنص المادة 61 منه على أن لا سلطان على القضاة في قضائهم لغير القانون وهم غير قابلين للعزل إلا في الحالات التي يحددها القانون. |
En outre, l'article 57 du Code de procédure pénale dispose que toute personne s'estimant victime d'une infraction pénale a le droit de porter plainte auprès du ministère public, lequel a l'obligation d'engager une action publique si le plaignant se constitue partie civile; | UN | كما أن قانون أصول المحاكمات الجزائية نص في المادة 57 منه على أن لكل شخص يعد نفسه متضرراً من جراء جناية أو جنحة أن يقدم شكوى للنيابة العامة لتحريك الدعوى العامة إذا نصب الشاكي نفسه مدعياً شخصياً. |
260. L'article 164 du Code civil dispose que toute personne causant un dommage à un tiers est tenu à réparation. | UN | 260- نص القانون المدني في المادة 164 منه على أن كل من تسبب بضرر للغير يلزم من ارتكبه بالتعويض. |
51. L'article 15 de la Constitution dispose que l'État garantit l'égalité entre hommes et femmes et mène une politique de promotion de l'égalité des chances. | UN | 51- ينص الدستور في المادة 15 منه على أن الدولة تكفل المساواة بين المرأة والرجل وتضع سياسة لتكافؤ الفرص. |
Je tiens à dire également le ferme appui de la République ouzbèke aux activités menées par le Centre régional des Nations Unies au titre de la résolution 50/71 D de l'Assemblée générale qui, dans son paragraphe 3, stipule que : | UN | وأود أن أعرب عن تأييد جمهورية أوزبكستان الراسخ للعمل الذي يضطلع به مركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي. ويجري تنفيذ هذا العمل عملا بقرار الجمعية العامة ٥٠/٧١ دال، الذي نص في الفقرة ٣ منه على أن: |
Cette question est développée dans le Code de la famille et des tutelles, dont l'article 95 stipule que les parents exercent leur autorité sur l'enfant en tenant compte de l'intérêt supérieur de celui—ci ainsi que des intérêts de la société. | UN | وتُعالج المسألة أكثر من ذلك في قانون الأسرة والوصاية الذي تنص المادة 95 منه على أن من واجب الآباء أن يمارسوا سلطتهم على الطفل فيما يخدم مصلحة الطفل والمجتمع. |
L'article 65 stipule que l'État doit protéger et favoriser le droit du citoyen à une éducation de qualité à tous les niveaux et l'article 68 que l'État assure gratuitement à tout citoyen un enseignement primaire et secondaire et que le citoyen doit recevoir un enseignement pendant au moins neuf années. | UN | إذ تنص المادة ٥٦ منه على أن تقوم الدولة بحماية وتعزيز حقوق المواطنين في التعليم الممتاز على جميع المستويات. وتنص المادة ٨٦ على أن توفر الدولة التعليم المجاني في المرحلتين الابتدائية والثانوية لجميع المواطنين في المدارس العامة، وأن يتلقى المواطنون تعليما لمدة تسع سنوات على اﻷقل. |
L'article 4 stipule que les principes de la Déclaration sont destinés aux gouvernements, aux organisations d'employeurs et de travailleurs et aux entreprises multinationales. | UN | وتنص المادة ٤ منه على أن مبادئ الاعلان موجهة إلى الحكومات ومنظمات أصحاب العمل ومنظمات العمال وإلى المؤسسات المتعددة الجنسية. |
Cette question est développée dans le Code de la famille et des tutelles, dont l'article 95 stipule que les parents exercent leur autorité sur l'enfant en tenant compte de l'intérêt supérieur de celui-ci ainsi que des intérêts de la société. | UN | وتُعالج المسألة أكثر من ذلك في قانون الأسرة والوصاية الذي تنص المادة 95 منه على أن من واجب الآباء أن يمارسوا سلطتهم على الطفل فيما يخدم مصلحة الطفل والمجتمع. |
52. L'article 31 de la Constitution prévoit que toute personne a le droit de bénéficier d'une rémunération et de conditions de travail justes et sûres. | UN | 52- ينص الدستور في البند 31 منه على أن لكل شخص الحق في ممارسات عمل عادلة وسليمة وأجر منصف. |