Le taux net de scolarisation dans l'enseignement secondaire est plus élevé chez les filles que chez les garçons. | UN | وصافي معدل تسجيل البنات في المعاهد الثانوية أعلى منه لدى الأولاد. |
Le taux de suicide est quatre fois moins élevé chez les femmes que chez les hommes, mais en revanche l’automutilation délibérée est globalement plus répandue. | UN | ومعدل الانتحار أقل لدى النساء منه لدى الرجال، بنسبة نحو ٤ : ١، ولكن معدلات إلحاق اﻷذى بالنفس عمدا أعلى لدى النساء. |
La baisse est plus importante chez les femmes que chez les hommes. | UN | وهذا الهبوط كان أكبر قدرا لدى النساء منه لدى الرجال. |
Le taux d'abandon scolaire est plus élevé pour les garçons que pour les filles dans les différents établissements d'enseignement. | UN | ومعدل التسرب أعلى لدى الرجال منه لدى النساء في مختلف المؤسسات التعليمية. |
:: Le taux de décrochage scolaire est plus élevé pour les jeunes garçons que pour les filles. | UN | :: ومعدّل التخّلّف عن الدراسة أكثر ارتفاعاً لدى صغار الأولاد منه لدى صغار البنات. |
Cependant, il faut remarquer que le taux de réussite scolaire des filles est plus élevé que celui des garçons et les filles sont moins nombreuses à abandonner leurs études. | UN | ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أن معدل النجاح المدرسي لدى الفتيات أكثر ارتفاعا منه لدى الفتيان، وأن الفتيات أقل عددا من حيث ترك الدراسة. |
Le taux d'abandon des garçons a, certes, lui-même baissé, au cours de cette période, mais demeure légèrement supérieur à celui des filles. | UN | كما انخفض معدل ترك الدراسة المبكر لدى الذكور في الفترة ذاتها وإن كان لا يزال أعلى منه لدى الإناث. |
Il est plus bas chez les filles que chez les garçons. | UN | وهو أكثر انخفاضاً لدى الفتيات منه لدى الفتيان. |
Cependant, le taux d'analphabétisme est en général plus élevé chez ces peuples que chez les groupes dominants. | UN | على أن معدل الأمية في أوساط الشعوب الأصلية عادة ما يكون أعلى منه لدى فئات المجتمع الأوسع. |
Il semblerait que l'espérance de vie pour d'autres tranches d'âge soit plus élevé chez les hommes que chez les femmes. | UN | وهناك ما يشير الى أن معدل العمر المتوقع في مراحل العمر اﻷخرى هو أعلى لدى النساء منه لدى الرجال. |
Le taux de mortalité néo-natale serait plus élevé chez les garçons que chez les filles, et dans les campagnes que dans les villes. | UN | وكان المعدل عموما أعلى لدى الذكور منه لدى اﻷناث. وكان أيضا أعلى في المناطق الريفية منه في المناطق الحضرية. |
D’autres études indiquent que le taux de dépression est deux fois plus élevé chez les femmes que chez les hommes et que la probabilité d’affections liées à la consommation alimentaire est 10 fois plus forte chez les femmes que chez les hommes. | UN | وتشير دراسات أخرى إلى أن معدل الاكتئاب لدى النساء ضعف معدله لدى الرجال، وأن احتمال معاناة النساء من اضطرابات في تناول الطعام أكبر بكثير منه لدى الرجال، بنسبة ١٠ : ١ تقريبا. |
Les taux de séropositivité dus au VIH sont plus élevés chez les femmes que chez les hommes dans presque tous les établissements pénitentiaires des Etats-Unis. | UN | 173- ومعدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري أرفع لدى النسوة منه لدى الرجال في معظم السجون في الولايات المتحدة. |
11.4 Le chômage en milieu urbain est plus élevé chez les femmes que chez les hommes. | UN | ١١/٤- ومعدل البطالة لدى المرأة الحضرية أعلى منه لدى نظيرها الرجل. |
Des études ont montré que dans les pays qui appliquent des programmes de planification familiale injustes et coercitifs, le taux de suicide chez les femmes est trois fois plus élevé que chez les hommes. | UN | وقد أظهرت الدراسات أنه في البلدان ذات البرامج الظالمة والقسرية لتنظيم الأسرة، يكون معدل الانتحار بين الإناث أعلى بثلاث مرات منه لدى الذكور. |
On constate également que dans toutes les régions, le taux d'alphabétisation est plus élevé chez les hommes que chez les femmes. | UN | وتظهر النتائج أيضاً أن التقارير أوردت أن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة، في جميع الأقاليم، أعلى لدى الذكور منه لدى الإناث من السكان. |
La même année, l’espérance de vie des femmes à la naissance était de 77,4 ans en moyenne, soit 7,8 ans de plus que pour les hommes (69,6 ans). | UN | وفي السنة نفسها كان العمر المتوقع عند الولادة ٧٧,٤ سنة في المتوسط، وهو أعلى منه لدى الرجال ﺑ ٧,٨ سنة، إذ يبلغ متوسط العمر المتوقع للرجل ٦٩,٦ سنة. |
L'étude indique que le risque d'exploitation sexuelle est de 4 à 10 fois supérieur pour les femmes handicapées mentales que pour les autres et 2 fois supérieur pour les enfants handicapés mentaux. | UN | ووفقاً للدراسة، يعد خطر التعرض للاستغلال الجنسي في أوساط النساء ذوات الإعاقة العقلية أكبر منه لدى النساء غير المعوقات بواقع أربعة أضعاف إلى عشرة، أما لدى الأطفال ذوي الإعاقات العقلية فالخطر مضاعف. |
Il est intéressant de noter que la part du commerce intra-africain dans le commerce total est sensiblement plus élevée pour les exportateurs de produits autres que les combustibles que pour les exportateurs de combustibles. | UN | والملفت للاهتمام هو أن حصة التجارة بين البلدان الأفريقية من مجموع التجارة أعلى بكثير لدى البلدان غير المصدرة للوقود منه لدى البلدان المصدرة للوقود. |
Le taux de mortalité des hommes en raison de ces causes était plus élevé que celui des femmes. | UN | وكان معدل الوفيات لدى الذكور الناجم عن هذه الأسباب أعلى منه لدى الإناث. |
531. Au niveau de l'enseignement secondaire, l'abandon scolaire précoce par les filles qui est plus réduit que celui des garçons et qui tend à se réduire de plus en plus, est plutôt lié à l'épuisement du droit à la scolarité. | UN | 531 - أما في التعليم الثانوي فإن الترك المبكر للدراسة من جانب الإناث وهو أقل منه لدى الذكور، ويتجه بصورة متزايدة إلى التضاؤل، مرتبط في الواقع بسقوط الحق في الدراسة. |
223. Comme le montre le tableau VIII, le taux d'analphabétisme des femmes dominicaines est inférieur à celui des hommes, en raison en particulier des grands progrès réalisés dans les zones rurales. | UN | ٢١٣ - ومعدل اﻷمية لدى النساء في البلد أقل منه لدى الرجال. وقد كان من العوامل التي أثرت على ذلك إيجابيا التفاوت بين الرجال والنساء على الصعيد الريفي، وهو ما يبينه الجدول ٨. |