"منوط" - Translation from Arabic to French

    • dépend
        
    • est chargé
        
    • appartient
        
    • incombe
        
    • décider
        
    • dépendra de
        
    • à jouer
        
    • est à
        
    • agit de
        
    • question
        
    • dépendait de
        
    • ont un
        
    • propos
        
    Bien, tout dépend de comment tu coopère mon passager va l'être. Open Subtitles هذا منوط بمدى التعاون الذي سيحتذيه رفيق سفري.
    Mais ce que vous faites avec ce pouvoir ne dépend que de chacun de vous au final. Open Subtitles لكن ماستفعلونه بتلك القوّة في النهاية منوط بكل فرد منكم على حِدًا
    Toute une gamme d’activités de lutte contre la drogue dans le monde entier sont menées dans le cadre du Programme, sous la conduite de son directeur exécutif, qui est chargé de diriger et de coordonner la lutte contre la drogue à l’échelle du système des Nations Unies. UN ويضطلع البرنامج، بتوجيه من مديره التنفيذي، بتنفيذ مجموعة واسعة النطاق من أنشطة مراقبة المخدرات في العالم، وهو منوط بمهمة قيادة وتنسيق جهود مراقبة المخدرات في كامل منظومة اﻷمم المتحدة.
    En dernière analyse, c'est aux Afghans eux-mêmes qu'il appartient de décider si l'Afghanistan doit être un État islamique ou séculier. UN والقرار منوط بالأفغانيين أنفسهم، في الأجل الطويل، فيما إذا كانت أفغانستان ستصبح دولة إسلامية أو علمانية.
    Tant que les enfants sont mineurs, de moins 14 ans, on considère que la décision de leur citoyenneté incombe aux parents qui se rapatrient. UN ما دام اﻷولاد القاصرون في سن تقل عن ١٤ عاما فإن القرار بشأن جنسيتهم منوط باﻷبوين العائدين.
    - Ca dépendra de vous. - Salut. Open Subtitles الأمر منوط بكي.
    Il ne s'agit pas de nous. Toute la famille dépend de ce ranch. Open Subtitles ،الأمر ليس منوط بنا فقط .عائلتنا بأسرها تعتمد على هذه المزرعة
    Ça dépend juste de ce qui nous met dans cette situation. Open Subtitles الأمرُ منوط فقط، بالسبب الذي سيضعنا بذلك الموقفِ،
    Ça dépend du plan dont tu parles. Open Subtitles حسنٌ، هذا منوط بالخطّة التي تقصدينها يا حبّي.
    Ca dépend encore de moi. On le prend! Open Subtitles مرة أخرى.الأمر منوط بي لا بأس.سنأخذ الثعبان
    Toute une gamme d’activités de lutte contre la drogue dans le monde entier sont menées dans le cadre du Programme, sous la conduite de son directeur exécutif, qui est chargé de diriger et de coordonner la lutte contre la drogue à l’échelle du système des Nations Unies. UN ويضطلع البرنامج، بتوجيه من مديره التنفيذي، بتنفيذ مجموعة واسعة النطاق من أنشطة مراقبة المخدرات في العالم، وهو منوط بمهمة قيادة وتنسيق جهود مراقبة المخدرات في كامل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Toute une gamme d’activités de lutte contre la drogue dans le monde entier sont menées dans le cadre du Programme, sous la conduite de son directeur exécutif, qui est chargé de diriger et de coordonner la lutte contre la drogue à l’échelle du système des Nations Unies. UN ويضطلع البرنامج، بتوجيه من مديره التنفيذي، بتنفيذ مجموعة واسعة النطاق من أنشطة مراقبة المخدرات في العالم، وهو منوط بمهمة قيادة وتنسيق جهود مراقبة المخدرات في كامل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Et il nous appartient, aux uns et aux autres, de renforcer nos efforts dans ce domaine. UN وتعزيز جهودنا في هذا المجال أمر منوط بنا جميعا.
    Tant que les enfants sont mineurs, jusqu'à l'âge de 14 ans, il incombe à leurs parents rapatriés de prendre une décision quant à leur citoyenneté. UN وما دام الأطفال القصر في سن تقل عن 14 عاما، فإن القرار بشأن جنسيتهم منوط بالوالدين العائدين.
    Et il vous appartient de décider si vous nous autorisez pour continuer à faire ça. Maintenant, excusez moi. Open Subtitles وقراركِ بالسماح لنا بفعل ذلك منوط بكِ، والآن إعذريني.
    Ça dépendra de vous si on lui fait du mal. Open Subtitles "سواء آذيناها فالأمر منوط بكِ.
    Considérant que les mécanismes multilatéraux ont un rôle unique à jouer pour ce qui est de relever les défis que présente la mondialisation et d’exploiter les possibilités qu’elle offre, UN وإذ تسلم بأن اﻵليات المتعددة اﻷطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة واغتنام الفرص التي تتيحها،
    Cela veut dire que c'est à nous de faire de cette vie un paradis sur Terre. Open Subtitles هذا يعني أنه منوط بنا أن نحول هذه الحياة إلى جنة على الأرض.
    Il s'agit de notre foyer, qui a été détruit encore et encore. Open Subtitles بل منوط ببلدتنا التي دمّرت مرارًا وتكرارًا.
    Ce n'est pas une question de "laisser." On m'a invité ici. Open Subtitles الأمر غير منوط بالترك، وردتني دعوة للمجيء لهنا.
    Elle m'a laissée savoir que tout dépendait de moi. Open Subtitles "تركتني و أنا عارفة أن كل شيء منوط بي"
    Ce n'est pas à propos d'argent pour ce petit garçon. Open Subtitles الأمر ليس منوط بالمال بالنسبة لهذا الولد الصغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more