"من آثار تغير المناخ" - Translation from Arabic to French

    • des effets des changements climatiques
        
    • des conséquences des changements climatiques
        
    • contre les effets des changements climatiques
        
    • par les effets des changements climatiques
        
    • les effets du changement climatique
        
    • aux effets des changements climatiques
        
    • des incidences des changements climatiques
        
    • les conséquences des changements climatiques
        
    • par les incidences du changement climatique
        
    • au changement climatique
        
    • aux effets du changement climatique
        
    • 'impact des changements climatiques
        
    • aux incidences des changements climatiques
        
    • de l'atténuation des changements climatiques
        
    :: Appui à la politique nationale de protection de l'environnement et de prévention des effets des changements climatiques UN دعم السياسات الوطنية فيما يتعلق بحماية البيئة والوقاية من آثار تغير المناخ
    Ceux qui souffrent des effets des changements climatiques ne sont pas ceux qui ont profité des avantages des progrès économiques accomplis en dégradant l'environnement. UN وليس الذين يعانون من آثار تغير المناخ هم من جنوا ثمار المكاسب الاقتصادية عن طريق الإضرار بالبيئة.
    Les écosystèmes marins et côtiers jouent un rôle important dans l'atténuation des effets des changements climatiques. UN فالنظم البيئية للمحيطات والسواحل تضطلع بدور هام في التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Elle a toutefois constaté avec regret que les progrès étaient encore beaucoup trop lents, soulignant le fait qu'aucun pays n'était à l'abri des conséquences des changements climatiques. UN بيد أنها أعربت عن أسفها لشدة بطء التطورات، وشددت على أنه لا يوجد أي بلد في مأمن من آثار تغير المناخ.
    Droit à un environnement sain et protection contre les effets des changements climatiques UN الحق في بيئة صحية والحماية من آثار تغير المناخ
    Troisièmement, en ce moment même, des personnes souffrent des effets des changements climatiques. UN ثالثاً، في الوقت الذي أتكلم الآن، يعاني الناس من آثار تغير المناخ.
    Pour ce faire, il convient de soutenir et de mettre en avant le rôle important que jouent les organisations forestières dans l'atténuation des effets des changements climatiques. UN ويجب أن يشمل ذلك دعم ما تؤديه منظمات الحراجة من أدوار هامة في سبيل التخفيف من آثار تغير المناخ والاعتراف بتلك الأدوار.
    La mise au point et le transfert de technologies sont des éléments essentiels de l'atténuation des effets des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements. UN تمثل تنمية ونقل التكنولوجيا عاملاً رئيسياً في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    Nous voudrions veiller à ce que la Conférence de Poznan contribue de manière substantielle à la définition de mesures spécifiques en matière d'atténuation des effets des changements climatiques et d'adaptation à l'évolution du climat. UN ونود أن نؤكد أن مؤتمر بوزنان يمثل إسهاما هاما في إعداد تدابير محددة في نطاق التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Il importe de prendre conscience qu'à un moment donné, aucune aide, quelle que soit son ampleur, ne pourra plus protéger les pays des effets des changements climatiques. UN ومن الأهمية بمكان أن ندرك بأنه سيحين وقت لن تتمكن فيه أي كمية من المعونة من حماية البلدان من آثار تغير المناخ.
    Les programmes technologiques multilatéraux pourraient contribuer à coordonner l'action que les donateurs mènent pour répondre aux besoins technologiques des pays bénéficiaires et constituer un portefeuille d'activités prioritaires dans le domaine des technologies climatiques applicables à l'atténuation des effets des changements climatiques et à l'adaptation à ceux-ci. UN ويمكن للبرنامج التكنولوجي المتعدد الأطراف أن يساعد في تنسيق استجابات الجهات المانحة للاحتياجـات التكنــولوجية، وفي وضع قائمة بإجراءات تكنولوجية ذات أولوية للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    7.1.4 Analyse socioéconomique, y compris analyse des effets des changements climatiques et des options d'action face à ces derniers UN 7-1-4 التحليل الاجتماعي - الاقتصادي، بما في ذلك تحليل كل من آثار تغير المناخ وخيارات الاستجابة
    Les mesures prises consistent notamment à renforcer les initiatives de gestion complète et durable en mettant l'accent sur l'atténuation des effets des changements climatiques et l'adaptation à leurs effets. UN تشمل الإجراءات المقترحة الإجراءات المتصلة بتعزيز المبادرات الرامية إلى تحقيق الإدارة الشاملة المستدامة بهدف التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Les efforts déployés pour atteindre les objectifs d'atténuation des conséquences des changements climatiques porteraient leurs fruits si les programmes de maîtrise de l'énergie et de réduction des émissions de gaz à effet de serre dans l'environnement bâti étaient reconnus comme des mesures d'atténuation adaptées aux pays concernés. UN وستتعزز الجهود الرامية لتحقيق الأهداف المتعلقة بالتخفيف من آثار تغير المناخ إذا اعتُبرت برامج كفاءة استخدام الطاقة وخفض انبعاثات غازات الدفيئة في البيئة المعمارية من إجراءات التخفيف الملائمة وطنيا.
    Droit à un environnement sain et protection contre les effets des changements climatiques 82−86 15 UN الحق في بيئة صحية والحماية من آثار تغير المناخ 82-86 19
    Il a également noté que la région de l'Amérique latine et des Caraïbes contribuait pour moins de 3 % au total des émissions mondiales, alors qu'elle était fortement touchée par les effets des changements climatiques. UN كما أشار إلى أن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ساهمت بأقل من 3 في المائة من إجمالي الانبعاثات العالمية، إلا أنها تتضرر بشكل كبير من آثار تغير المناخ.
    les effets du changement climatique ne sont pas imputables aux pays en voie de développement et pourtant, ces derniers doivent payer l'écot injuste de ces conséquences au prix d'un lourd sacrifice. UN ولا تأتي آثار تغير المناخ من البلدان النامية ولكن، على نحو مماثل تماما، يجب عليها أن تتحمل، بقدر كبير من التضحية، نصيبها غير المستحق من آثار تغير المناخ.
    Cette stratégie nationale de développement durable comprend la mise en place d'un cadre d'atténuation et d'adaptation face aux effets des changements climatiques. UN وشملت هذه الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة إعداد إطار للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    - Analyse socio-économique, notamment des incidences des changements climatiques et des mesures de riposte possibles UN - التحليل الاجتماعي - الاقتصادي، ويشمل ذلك كلا من آثار تغير المناخ وخيارات الاستجابة
    Au Niger, nous subissons les conséquences des changements climatiques de manière récurrente. UN ونحن في النيجر نعاني من آثار تغير المناخ بصورة متكررة.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des gouvernements arabes à s'adapter au changement climatique grâce à l'application d'outils de gestion intégrée des ressources en eau dans les secteurs clefs qui seront affectés par les incidences du changement climatique sur les ressources en eau douce UN هدف المنظمة: تطوير قدرة الحكومات العربية على التكيف مع تغير المناخ بتطبيق أدوات الإدارة المتكاملة للموارد المائية في القطاعات الرئيسية التي ستتضرر من آثار تغير المناخ على موارد المياه العذبة
    :: Encourager les synergies entre l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets sur les forêts par le biais de la gestion durable de celles-ci; UN :: القيام من خلال الإدارة المستدامة للغابات بتحقيق التآزر بين التخفيف من آثار تغير المناخ في الغابات والتكيف معها.
    Dans les pays en développement, les femmes pauvres sont beaucoup plus vulnérables aux effets du changement climatique. UN وفي البلدان النامية، تتحمل النساء اللائي يعشن في ظل الفقر عبئا غير متناسب من آثار تغير المناخ.
    :: Les pays producteurs de pétrole sont placés à la fois devant une obligation particulière et devant une occasion unique de s'attaquer au problème des changements climatiques et d'avoir recours aux marchés des droits d'émission de carbone pour atteindre leurs objectifs généraux de développement et pour aider leurs citoyens à atténuer l'impact des changements climatiques au niveau local. UN :: لدى الدول المنتجة للنفط التزام خاص وفرصة فريدة لمعالجة تغير المناخ ولاستخدام أسواق الكربون في تحقيق أهداف تنموية أوسع نطاقا ومساعدة مواطنيها في الحد من آثار تغير المناخ على مستوى المجتمع المحلي.
    Cellesci sont également favorables à l'application d'une stratégie < < sans regrets > > , en particulier aux fins de l'adaptation, compte tenu des incertitudes quant aux incidences des changements climatiques sur telle ou telle région ou tel ou tel pays. UN كما أنها تدعم اتباع نهج مؤداه " عدم الندم " ، ولا سيما فيما يتعلق بالتكيف، نظراً لعدم التيقن من آثار تغير المناخ على أقاليم أو بلدان بعينها.
    Les mécanismes actuels pour le financement de l'atténuation des changements climatiques dans les pays en développement étaient inadéquats et devaient être réformés. UN ووصفت الآليات الحالية لتمويل التخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان النامية بأنها غير كافية وتحتاج إلى إصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more