"من آثار في" - Translation from Arabic to French

    • les incidences
        
    • de ses incidences sur
        
    • de leurs incidences
        
    • ont des incidences sur les
        
    • avoir sur les
        
    • de leurs conséquences en
        
    Déclaration orale concernant les incidences sur le budget-programme de la décision prise par le Comité des droits de l'enfant de se réunir en deux chambres UN بيان شفوي بما يترتب على المقرر الذي اعتمدته لجنة حقوق الطفل بشأن العمل في فريقين من آثار في الميزانية البرنامجية
    L’intervenant a ensuite décrit le réseau de centres établi par l’UNU dans différentes régions, ainsi que les incidences de liens de l’Institut avec l’UNU en matière de financement. UN ومضى فوصف منظومة المراكز التي أنشأتها جامعة اﻷمم المتحدة في مختلف المناطق وما يترتب على وصل المعهد بالجامعة من آثار في التمويل.
    Dans l'intervalle, le Conseil d'administration sera tenu pleinement informé de l'état d'avancement de l'examen du modèle financier et de ses incidences sur la structure générale des activités de prestation de services du PNUD et de leur financement. UN وفي الوقت ذاته، سيجري إطلاع المجلس التنفيذي باستمرار على جميع خطوات التقدم المحرز في استعراض النموذج المالي وما سيترتب عليه من آثار في الهيكل العام لتقديم الخدمات لدى البرنامج الإنمائي وموارده.
    Examen du projet de résolution II contenu dans le rapport du Secrétaire général sur les travaux du Comité d’experts en matière de transport des marchandises dangereuses (E/1999/43) et de ses incidences sur le budget-programme faisant l’objet du document E/1999/L.48 UN النظر في مشروع القرار الثاني الوارد في تقرير اﻷمين العام عن أعمال لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة (E/1999/43) وما يترتب عليها من آثار في الميزانية البرنامجية والواردة في الوثيقة E/1999/L.48.
    Comparaison des scénarios budgétaires et de leurs incidences sur la mise en œuvre du programme UN مقارنة بين سيناريوهات الميزانية وما يترتب عنها من آثار في تنفيذ البرامج
    Sachant que les phénomènes économiques, industriels et technologiques mondiaux, en particulier la mondialisation en cours et les progrès rapides de la technologie industrielle, ont des incidences sur les services d'appui que l'Organisation prête aux pays en développement et aux pays dont l'économie est en transition, UN وإذ ينوّه بما يترتّب على الاتجاهات الاقتصادية والصناعية والتكنولوجية العالمية، وخصوصا عملية العولمـة الجارية والتطور السريع للتكنولوجيات الصناعية، من آثار في خدمات الدعم التي تقدّمها اليونيدو في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية،
    Le risque de reprise des combats et les effets que les déplacements causés par la guerre risquent d'avoir sur les populations touchées par la sécheresse sont préoccupants. UN ومما يدعو إلى القلق إمكانية تجدد القتال وما قد يكون للتشرد الناشئ عن الحرب من آثار في السكان الذين يعانون من الجفاف.
    Annexe 4 Comparaison des scénarios budgétaires et de leurs conséquences en ce qui concerne la mise en œuvre du programme UN المرفق 4 مقارنة بين سيناريوهات الميزانية وما يترتّب عنها من آثار في تنفيذ البرامج
    Pour les incidences du projet de résolution sur le budget-programme, voir l'annexe III. UN وللاطلاع على ما يترتب على مشروع القرار من آثار في الميزانية البرنامجية، انظر المرفق الثالث.
    Il était important de suivre et d'évaluer systématiquement les incidences des accords régionaux sur les pays en développement. UN ومن الأهمية المواظبة على تقييم ورصد ما تُحدِثه الاتفاقات الإقليمية من آثار في البلدان النامية.
    Il était important de suivre et d'évaluer systématiquement les incidences des accords régionaux sur les pays en développement. UN ومن الأهمية المواظبة على تقييم ورصد ما تُحدِثه الاتفاقات الإقليمية من آثار في البلدان النامية.
    Le Secrétaire général propose que les incidences financières des services de protection soient à nouveau examinées et qu'au besoin la question soit revue dans le cadre des futurs projets de budget. UN ويقترح الأمين العام أن تُعاد إثارة مسألة ما يترتب على هذه الخدمات من آثار في مجال الموارد، وأن يُنظر فيها حسب الاقتضاء في سياق المقترحات المستقبلية للميزانية.
    11. Il faut être conscient de l'importance que l'identité sexuelle peut revêtir pour la compréhension d'un problème ou d'une situation et de ses incidences sur les politiques et la programmation si l'on veut être en mesure de bien adapter les solutions aux problèmes. UN ١١ - ومن الضروري إدراك ما قد يكون لنوع الجنس من أهمية في فهم أي قضية أو وضع وما يترتب عليها من آثار في السياسات والبرامج حتى يمكن تصميم الحلول بدقــة لتناسب المشــاكل.
    12. Une grande partie du débat a porté sur l'impact potentiel de la présence des STN dans l'extraction de ressources et de ses incidences sur les politiques. UN 12- وقد خُصص قدر كبير من المناقشة لبحث التأثيرات المحتملة لمشاركة الشركات عبر الوطنية في استخراج الموارد وما يتصل بذلك من آثار في مجال السياسة العامة.
    En septembre 1998, l’Assemblée générale tiendra pour la première fois un dialogue de haut niveau sur les répercussions économiques et sociales de la mondialisation et de l’interdépendance, et de leurs incidences politiques sur le plan de l’action. UN وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، ستجري الجمعية العامة، ﻷول مرة، حوارا رفيع المستوى عن اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي المترتب على العولمة والترابط وما ينطويان عليه من آثار في مجال السياسة العامة.
    Mme Blum (Colombie) estime qu'il convient d'étudier plus avant la question des changements climatiques et de leurs incidences à la lumière des instruments juridiques internationaux existants et du mandat des organismes d'assistance humanitaire. UN 67 - السيدة بلوم (كولومبيا): قالت إنها ترى أنه ينبغي إجراء مزيد من الدراسة لمسألة التغيرات المناخية وما لها من آثار في ضوء الصكوك القانونية الدولية القائمة وولايات وكالات المعونة الإنسانية.
    Sachant que les phénomènes économiques, industriels et technologiques mondiaux, en particulier la mondialisation en cours et les progrès rapides de la technologie industrielle, ont des incidences sur les services d'appui que l'Organisation prête aux pays en développement et aux pays dont l'économie est en transition, UN " وإذ ينوّه بما يترتب على الاتجاهات الاقتصادية والصناعية والتكنولوجية العالمية، وخصوصا عملية التعولم الجارية والتطور السريع للتكنولوجيات الصناعية، من آثار في خدمات الدعم التي تقدّمها اليونيدو في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية،
    Sachant que les phénomènes économiques, industriels et technologiques mondiaux, en particulier la mondialisation en cours et les progrès rapides de la technologie industrielle, ont des incidences sur les services d'appui que l'Organisation prête aux pays en développement et aux pays dont l'économie est en transition, UN " وإذ ينوّه بما يترتّب على الاتجاهات الاقتصادية والصناعية والتكنولوجية العالمية، وخصوصا عملية العولمـة الجارية والتطور السريع للتكنولوجيات الصناعية، من آثار في خدمات الدعم التي تقدّمها اليونيدو في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية،
    Nous avons constaté qu'il existe de grandes attentes eu égard aux incidences que la dynamique actuelle des événements internationaux pourrait avoir sur les travaux de la Conférence. UN ولاحظنا أيضا وجود قدر كبير من الآمال فيما يتعلق بما يمكن أن يترتب على الديناميات الراهنة للأحداث الدولية من آثار في أعمال المؤتمر.
    Comparaison des scénarios budgétaires et de leurs conséquences en ce qui concerne la mise en œuvre du programme UN مقارنة بين سيناريوهات الميزانية وما يترتّب عنها من آثار في تنفيذ البرامج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more