Les efforts accrus des Nations Unies pour sauver l'humanité du fléau de la guerre ne sont pas toujours couronnés de succès. | UN | فالجهود المتزايدة التي تبذلها الأمم المتحدة لإنقاذ البشرية من آفة الحرب لا تكلل دائما بالنجاح. |
L'ONU a été créée, il y a 60 ans, pour préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | ومنذ ستين عاماً خلت، أنشئت الأمم المتحدة لإنقاذ الأجيال المقبلة من آفة الحرب. |
Le rapport du Représentant spécial contient un certain nombre de recommandations que les États devraient examiner avec attention afin de protéger les enfants du fléau de la guerre. | UN | ويتضمن تقرير الممثل الخاص عددا من التوصيات التي ينبغي أن تنظر فيها جميع الدول بعناية بغية حماية اﻷطفال من آفة الحرب. |
Le souci des pères fondateurs de notre Organisation était de prescrire des règles et des comportements devant permettre aux pays du monde entier de vivre libres et débarrassés du fléau de la guerre. | UN | وقد سعى اﻵباء المؤسسون لمنظمتنا إلى تحديد وضع قواعد وأنماط سلوك تمكن بلدان العالم كله من العيش بحرية وفي مأمن من آفة الحرب. |
Nous demandons donc de renforcer les efforts et la coopération sur le plan international pour mettre un terme à cette tendance et protéger les enfants contre le fléau de la guerre et de l'exploitation sexuelle. | UN | ولذلك، فإننا نطالب بتكثيف الجهود والتعاون على الصعيد الدولي لكبح ذلك التطور بغية حماية الأطفال من آفة الحرب والاستغلال الجنسي. |
Sa délégation estime également que la communauté internationale doit intensifier ses efforts pour éviter qu'en cas de conflit, les enfants en viennent à commettre des actes de violence et afin de protéger les enfants du fléau de la guerre et de l'exploitation sexuelle. | UN | ويرى أيضا أن على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده من أجل تفادي ارتكاب الأطفال لأعمال العنف في حالات الصراع وحماية الأطفال من آفة الحرب والاستغلال الجنسي. |
Il est fondamental de mener des actions propres à promouvoir une culture de désarmement de sorte que la communauté internationale s'emploie davantage à mettre les générations présentes et futures à l'abri du fléau de la guerre. | UN | ومن ثم يتبين أن المضي قدما في الإجراءات الرامية إلى تعزيز ثقافة نزع السلاح بات أمرا لا غنى عنه حتى يتسنى للمجتمع الدولي بذل المزيد من الجهود من أجل حماية الأجيال الحالية والمقبلة من آفة الحرب. |
Au niveau stratégique, la façon la plus efficace de protéger les enfants du fléau de la guerre reste sans aucun doute d'éviter tout éclatement d'un conflit armé. | UN | 50 - من الواضح أن الطريقة الأكثر فعالية لحماية الأطفال من آفة الحرب على المستوى الاستراتيجي تتمثل في الحد من نشوب النزاعات المسلحة. |
Le Mexique juge essentiel et urgent de mettre en œuvre des mesures destinées à promouvoir une culture du désarmement, notamment en exhortant la communauté internationale à redoubler d'efforts pour délivrer les générations présentes et futures du fléau de la guerre. | UN | 2 - وترى المكسيك أن من الأمور الأساسية الملحة اتخاذ تدابير تفضي إلى تعزيز ثقافة نزع السلاح، وتدعو المجتمع الدولي إلى بذل مزيد من الجهود لإنقاذ الأجيال الحاضرة والمقبلة من آفة الحرب. |
Le Mexique juge essentiel et urgent de mettre en œuvre des mesures destinées à promouvoir une culture du désarmement, notamment en exhortant la communauté internationale à redoubler d'efforts pour délivrer les générations présentes et futures du fléau de la guerre. | UN | 2 - وترى المكسيك أن من الأمور الأساسية الملحة اتخاذ تدابير تفضي إلى تعزيز ثقافة نزع السلاح، وتدعو المجتمع الدولي إلى بذل مزيد من الجهود لإنقاذ الأجيال الحاضرة والمقبلة من آفة الحرب. |
Le devoir sacré de l'Organisation de préserver les générations futures du fléau de la guerre a subi l'épreuve du feu en Sierra Leone, mais aujourd'hui mon pays est la preuve de ce que l'ONU peut accomplir lorsque ses Membres travaillent en étroite collaboration. | UN | إن الواجب المقدس لهذه المنظمة المتمثل في إنقاذ الأجيال المتعاقبة من آفة الحرب قد وُضع على محك اختبار شديد في سيراليون، ولكن بلدي اليوم هو دليل على ما يمكن للأمم المتحدة أن تحققه عندما يعمل أعضاؤها معا بصورة وثيقة. |
61. M. VIEGAS (Brésil) tient à exprimer sa sympathie aux victimes de l'emploi irresponsable des mines, notamment en Afrique, en Asie et en Europe, régions qui souffrent particulièrement aujourd'hui du fléau de la guerre. | UN | ١٦- السيد فييغاس )البرازيل( قال إنه بوده أن يعبّر عن تعاطفه مع ضحايا الاستعمال غير المسؤول لﻷلغام، ولا سيما في افريقيا وآسيا وأوروبا، التي هي مناطق تعاني اليوم بشكل خاص من آفة الحرب. |
L'instabilité persistante de certaines régions et la souffrance endurées par les victimes de conflits armés intérieurs sont autant de revers essuyés par nos dirigeants qui s'étaient engagés dans la Déclaration du millénaire à < < n'épargner aucun effort pour libérer nos peuples du fléau de la guerre, qu'il s'agisse de guerres civiles ou des guerres entre États > > . | UN | إن عدم الاستقرار المستفحل في عدة مناطق من العالم، والشعوب التي تعاني من الصراعات المسلحة الداخلية تمثل فشلا لزعماء العالم في تنفيذ الالتزامات التي قطعوها في إعلان الألفية، عندما أعلنوا أنهم " لن يدخروا جهدا لتحرير الشعوب من آفة الحرب سواء داخل الدول أو فيما بينها " . |
Mme Wasley (International Peace Pilgrimage) et Mme Keim (NPT Youth Action), qui font une déclaration commune au nom des jeunes du monde, rappellent aux États parties au Traité leur obligation principale aux termes de la Charte des Nations Unies, qui est de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | 37 - السيدة واسلي (هيئة الحج الدولي من أجل السلام) والسيدة كيم (نشاط الشباب في مجال معاهدة عدم الانتشار): ذكّرتا، وهما تقدمان بيانا مشتركا بالنيابة عن شباب العالم، الدول الأطراف في المعاهدة بمسؤوليتها الأساسية في إطار ميثاق الأمم المتحدة من أجل إنقاذ الأجيال القادمة من آفة الحرب. |
Mme Wasley (International Peace Pilgrimage) et Mme Keim (NPT Youth Action), qui font une déclaration commune au nom des jeunes du monde, rappellent aux États parties au Traité leur obligation principale aux termes de la Charte des Nations Unies, qui est de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | 37 - السيدة واسلي (هيئة الحج الدولي من أجل السلام) والسيدة كيم (نشاط الشباب في مجال معاهدة عدم الانتشار): ذكّرتا، وهما تقدمان بيانا مشتركا بالنيابة عن شباب العالم، الدول الأطراف في المعاهدة بمسؤوليتها الأساسية في إطار ميثاق الأمم المتحدة من أجل إنقاذ الأجيال القادمة من آفة الحرب. |
d) Les États sont également tenus de prendre des mesures en vue d'instaurer et de consolider la paix, et ont la responsabilité de protéger l'humanité contre le fléau de la guerre. | UN | (د) ينبغي أن تتخذ الدول أيضاً تدابير لبناء السلام وتوطيده، وتقع عليها مسؤولية حماية البشرية من آفة الحرب. |
En tant que communauté des nations, nous avons les moyens d'y parvenir, grâce à une prise de conscience collective et à la sauvegarde des valeurs que nous avons en partage et que sont la démocratie, le respect de l'État de droit, la primauté des droits de l'homme, la préservation de l'environnement ainsi que des générations futures contre le fléau de la guerre. | UN | ونحن كمجتمع دولي نمتلك الوسائل لتحقيق تلك الأهداف، بفضل الوعي الجماعي وصيانة القيم التي نتقاسمها جميعا، وهي الديمقراطية واحترام سيادة القانون، وأولية حقوق الإنسان، وحماية البيئة، وحماية أجيال المستقبل من آفة الحرب. |