"من أبناء تيمور الشرقية" - Translation from Arabic to French

    • Timorais
        
    • du Timor oriental
        
    • est-timorais
        
    Depuis le massacre de Santa Cruz, au moins 400 Timorais ont été détenus sans avoir été accusés de quoi que ce soit. UN منذ وقعت مذبحة سانتا كروز، اعتقل ٤٠٠ فرد على اﻷقل من أبناء تيمور الشرقية دون توجيه اتهامات.
    Le Rapporteur spécial a nettement ressenti de la terreur parmi les Timorais qu'il avait la possibilité de rencontrer. UN وأحس المقرر الخاص بوضوح بالرعب المنتشر في نفوس العديد من أبناء تيمور الشرقية الذين سنحت له فرصة مقابلتهم.
    L'ATNUTO a commencé à préparer l'élection présidentielle de 2002 peu après les élections législatives, en mettant l'accent sur la création de capacités pour le personnel électoral Timorais. UN وشرعت الإدارة الانتقالية في التحضير للانتخابات الرئاسية لعام 2002 حالما انتهت من انتخابات الجمعية التأسيسية، وشددت في ذلك على بناء قدرات الموظفين الانتخابيين من أبناء تيمور الشرقية.
    - Solution globale et durable de la question des réfugiés du Timor oriental au Timor occidental; UN - الحل الدائم والشامل لمسألة اللاجئين من أبناء تيمور الشرقية في تيمور الغربية؛
    Les efforts qu'il a déployés pour régler la question des réfugiés du Timor oriental sont désormais amplement attestés. UN وقد أصبحت الجهود الرامية إلى حل مسألة اللاجئين من أبناء تيمور الشرقية معروفة جيدا.
    Environ 6 000 scrutateurs est-timorais se sont joints au personnel national et international. UN وانضم نحو 000 6 من موظفي الاقتراع من أبناء تيمور الشرقية إلى الموظفين الوطنيين والدوليين.
    On s'attend à ce que plus de 100 000 Timorais regagnent le territoire au cours des mois à venir. UN ويُنتظر أن يعاود أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ من أبناء تيمور الشرقية دخول اﻹقليم خلال اﻷشهر المقبلة.
    Le même document indiquait que 20 prisonniers politiques Timorais restaient en détention. UN وذكر أن ٠٢ من السجناء السياسيين من أبناء تيمور الشرقية لا يزالون رهن الحبس.
    Les Timorais qui souhaitaient quitter Dili ou le Timor oriental pouvaient le faire. UN وأفادت بأنه باستطاعة كل من يرغب من أبناء تيمور الشرقية في مغادرة ديلي أو تيمور الشرقية أن يفعل ذلك.
    Les détenus Timorais seraient torturés. UN وادعي أن المحتجزين من أبناء تيمور الشرقية يعذبون.
    Environ 135 Timorais auraient été arrêtés pour avoir participé à ces manifestations. UN وأفادت التقارير ان ما يناهز ١٣٥ من أبناء تيمور الشرقية اعتُقلوا لمشاركتهم في تلك المظاهرات.
    La police aurait arrêté 20 Timorais pour interrogatoire. UN وأفيد أن الشرطة احتجزت ٢٠ من أبناء تيمور الشرقية لاستجوابهم.
    Lors des opérations militaires qui ont suivi, cinq Timorais auraient été arrêtés. UN وفي العمليات العسكرية التي أعقبت ذلك، أفيد أن خمسة من أبناء تيمور الشرقية اعتقلوا.
    Plusieurs Timorais qui s’étaient réfugiés dans des ambassades à Jakarta pour y demander l’asile ont obtenu l’autorisation d’émigrer après négociations. UN وبعد التفاوض، سمح بالهجرة لعدد من ملتمسي اللجوء من أبناء تيمور الشرقية الذين لجأوا إلى سفارات شتى في جاكرتا.
    Nous nous félicitons de ce qu'à Lisbonne, à Jakarta, au Timor oriental et en Australie, cette mission ait organisé des réunions avec des groupes de Timorais pour entendre leurs points de vue. UN ونحن نرحب بعقد البعثة اجتماعات في لشبونة وجاكرتا وتيمور الشرقية واستراليا مع مجموعات من أبناء تيمور الشرقية للاستماع إلى وجهات نظرهم.
    À l'instar d'autres organes de l'ONU, il entend depuis 19 ans des témoignages et des pétitions présentées par des Timorais et d'autres qui attestent de l'inhumanité brutale de l'occupation et du génocide indonésiens. UN إن اللجنة، وكذلك هيئات أخرى في اﻷمم المتحدة، استمعت على مدى ١٢ سنة لشهادات والتماسات من أبناء تيمور الشرقية وغيرهم تشهد على اللاإنسانية الصارخة لﻹبادة والاحتلال الاندونيسيين.
    De nombreux Timorais ont été tués. UN وقتل العديد من أبناء تيمور الشرقية.
    Le sort de nombreux habitants du Timor oriental qui ont été mis en détention lors de la capture de Xanana Gusmão est aussi très préoccupant et mérite d'appeler l'attention de l'Organisation des Nations Unies et de l'ensemble de la communauté internationale. UN وحالة الكثيرين من أبناء تيمور الشرقية الذين احتجزوا إبان القبض على زانانا غوسماو تدعو أيضا إلى عميق القلق وهي جديرة بأن تنال اهتمام اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره.
    Concrètement, il s'emploie aujourd'hui avant tout à former suffisamment d'enseignants natifs du Timor oriental pour remplacer ceux qui n'en sont pas originaires. UN وكخطوة ملموسة يتم التركيز اﻵن على تدريب عدد كاف من المدرسين من أبناء تيمور الشرقية ليحلوا محل المدرسين الذين يأتون من خارج المقاطعة.
    II. Solution durable et globale du problème des réfugiés du Timor oriental se trouvant au Timor occidental UN ثانيا - الحل الدائم والشامل لمسألة اللاجئين من أبناء تيمور الشرقية في تيمور الغربية
    Le Gouvernement indonésien a annoncé son intention de procéder à la réinstallation des anciens réfugiés est-timorais. UN وأشارت حكومة إندونيسيا إلى أنها تعتزم إعادة توطين اللاجئين السابقين من أبناء تيمور الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more