68. Le requérant demande également à être indemnisé à hauteur de DM 366 956 au titre de dépenses engagées pour évacuer les membres de son personnel diplomatique et leur famille d'Abou Dhabi, d'Amman, de Damas, de Doha, de Manama, de Riyad et de Tel Aviv, dans le cadre d'un " plan de crise destiné à protéger la vie des intéressés " . | UN | 68- كذلك تلتمس الجهة المطالِبة مبلغاً قدره 956 366 ماركاً ألمانياً تعويضاً عن تكاليف تزعم أنها تكبدتها عند إجلاء موظفيها الدبلوماسيين وأسرهم من أبو ظبي وعمان ودمشق والدوحة والمنامة والرياض وتل أبيب في إطار " خطة لإدارة الأزمة من أجل حماية الأرواح " . |
En juillet 2008, à la demande du Département de la justice de l'Émirat d'Abou Dhabi, un groupe de 29 futurs procureurs d'Abou Dhabi a reçu une formation sur les droits de l'homme et le pouvoir judiciaire au siège du HautCommissariat à Genève. | UN | وفي تموز/يوليه 2008، وبناء على طلب وزارة العدل في إمارة أبو ظبي، تلقت مجموعة مكونة من 29 من الدارسين ليصبحوا مدعين عامين من أبو ظبي تدريباً في مجال حقوق الإنسان والشؤون القضائية في مقر المفوضية في جنيف(). |
160. Les services de santé scolaire ont commencé leurs activités à une échelle modeste dans les années 60 à Abou Dhabi et dans les Émirats du Nord. | UN | 160- بدأت خدمات الصحة المدرسية بشكل متواضع منذ أواخر الستينات في كل من أبو ظبي والإمارات الشمالية. |
35. L'État, représenté par le Département de la protection des catégories spéciales du Ministère du travail et des affaires sociales, a commencé à assurer des services de protection et de réadaptation en 1981, année où deux centres spécialisés ont été ouverts à Abou Dhabi et à Doubaï. | UN | 35- بدأت الدولة ممثلة بوزارة العمل والشؤون الاجتماعية - إدارة رعاية الفئات الخاصة بتقديم خدمات الرعاية والتأهيل بافتتاح مركزين للرعاية والتأهيل سنة 1981 في كل من أبو ظبي ودبي. |