Des efforts ont été faits pour intégrer les questions relatives aux femmes dans la Constitution. | UN | وقد بُذلت الجهود من أجل إدراج قضايا المرأة في الدستور. |
Au Burkina Faso, par exemple, le Fonds a procédé pendant plusieurs années à des essais en vue d'intégrer un enseignement sur la population dans les programmes des écoles primaires et secondaires. | UN | ففي بوركينا فاصو، عمل الصندوق لعدد من الأعوام من أجل إدراج تعليم السكان في المناهج الدراسية على مستويي التعليم الابتدائي والثانوي. |
Tout au long des négociations, Malte a travaillé en étroite collaboration avec l'Union européenne pour inclure des plans et des objectifs concrets dans le plan d'action. | UN | ولقد عملت مالطة طوال المفاوضات على نحو وثيق مع الاتحاد الأوروبي من أجل إدراج خطط وأهداف ملموسة في خطة العمل. |
Il faudrait appuyer des mesures effectives et axées sur les résultats afin de mettre au point les lignes de conduite à suivre à tous les niveaux de vulnérabilité et d'adaptation et renforcer les capacités afin d'intégrer les questions d'adaptation dans les stratégies de développement durable. | UN | وينبغي دعم التدابير الفعالة والمركزة على النتائج بغية وضع نهج على كافة المستويات لتدارك جوانب الضعف وللتكيف، وكذلك بناء القدرات من أجل إدراج شواغل التكيف في استراتيجيات التنمية المستدامة. |
:: Les statuts ont été modifiés, afin d'y inclure la préservation de l'environnement et le secours aux sinistrés au Japon. | UN | :: جرى تعديل المادة المتعلقة بالدمج وذلك من أجل إدراج حفظ الطبيعة وتخفيف حدَّة الكوارث في اليابان. |
Des efforts avaient été faits pour élaborer des indicateurs de la violence à l'égard des femmes, mais, pour l'intervenante, il était également nécessaire de mettre au point des méthodes pour mesurer cette violence en termes de terrorisme et déterminer des critères qualitatifs et quantitatifs en vue d'inclure les indicateurs de la violence contre les femmes qui avaient déjà été définis. | UN | ومع أن جهودا قد بذلت لوضع مؤشرات لقياس العنف ضد المرأة، فقد رأت المتكلمة أن هناك حاجة إلى وضع وسائل لقياس العنف ضد المرأة من حيث الإرهاب وتحديد المعايير النوعية والكمية من أجل إدراج مؤشرات العنف ضد المرأة التي سبق اقتراحها. |
Elle aimerait savoir si le Gouvernement envisage d'amender le Code du travail pour y inclure des dispositions relatives à l'application du principe d'un même salaire pour un même travail. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تنوي تعديل قانون العمل من أجل إدراج أحكام تتعلق بالأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي في القيمة. |
Plusieurs organismes des Nations Unies ont pris des mesures afin d'inclure le handicap dans leurs programmes de travail. | UN | 19 - اتخذت عدة وكالات للأمم المتحدة خطوات من أجل إدراج مسائل الإعاقة في برامج عملها. |
L'Égypte apprécie vivement le dévouement dont a fait montre l'État plurinational de Bolivie à l'égard de cette noble cause et salue les efforts déployés par les coauteurs pour tenir compte de nos principales préoccupations. | UN | وتقدر مصر إخلاص دولة بوليفيا المتعددة القوميات لهذه القضية النبيلة وترحب بجهود مقدمي القرار من أجل إدراج شواغلنا الرئيسية فيه. |
Organisation des travaux, adoption de l'ordre du jour et répartition des questions inscrites à l'ordre du jour : demande d'inscription d'une question subsidiaire présentée par plusieurs États Membres (A/59/238) [8] | UN | تنظيم الأعمال وإقرار جدول الأعمال وتوزيع البنود: طلب مقدم من عدة دول أعضاء من أجل إدراج بند فرعي إضافي (A/59/238) [8] |
Elle appuie les efforts que déploie l'Organisation pour intégrer la question des droits de l'homme à l'ensemble de ses activités. | UN | وهي تساند الجهود التي تبذلها المنظمة من أجل إدراج مسألة حقوق الإنسان في مجمل أنشطتها. |
Elle se félicite des efforts déployés par le HCR et ses partenaires pour intégrer les questions environnementales dans les activités de protection. | UN | ورحّبت الوفود بالجهود التي تواصل المفوضية وشركاؤها بذلها من أجل إدراج الاعتبارات البيئية في أعمال الحماية. |
Cette évolution trouve un écho dans les efforts que déploient les gouvernements pour intégrer la dimension de l'égalité entre les sexes dans les politiques nationales de lutte contre la pauvreté. | UN | ويظهر هذا التحول في السياسات في جهودها المبذولة من أجل إدراج منظور المساواة بين الجنسين في السياسات الوطنية للقضاء على الفقر. |
Le Groupe multiplie ses contacts avec les équipes des pays qui appliquent le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement en vue d'intégrer les programmes et projets relatifs aux capacités commerciales et productives dans les cadres de programmation pour répondre aux besoins et aux priorités des pays. | UN | وتوسّع المجموعة اتصالاتها في الوقت الراهن مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية العاملة في البلدان التي يستهل فيها تطبيق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وذلك من أجل إدراج البرامج والمشاريع الخاصة بالتجارة والقدرات الإنتاجية في أطر برمجتها استجابة للاحتياجات والأولويات الوطنية. |
Il a pris note de l'intervention de la République de Corée sur sa contribution figurant au tableau sur la mobilisation des ressources et a déclaré que le montant serait corrigé pour inclure la dernière contribution de son pays. | UN | وبيﱠن أن إشارة جمهورية كوريا إلى مساهمتها، التي وردت في جدول تعبئة الموارد، سوف تعدل من أجل إدراج آخر مساهمة. |
Le Secrétariat spécial pour les politiques en faveur des femmes travaille également avec d'autres organes gouvernementaux afin d'intégrer la question de l'égalité entre hommes et femmes dans la politique en général. | UN | وتعمل الأمانة الخاصة بالسياسات لصالح المرأة أيضاً مع هيئات حكومية أخرى من أجل إدراج مسألة المساواة بين الرجل والمرأة في السياسة بصورة عامة. |
Les contrats ont été modifiés pour différentes catégories de personnel afin d'y inclure les normes de comportement exigées. | UN | وغُيرت العقود لمختلف فئات الموظفين من أجل إدراج معايير السلوك المطلوبة. |
Les commissions de comté pour l'égalité entre les sexes ont mené des campagnes dans leurs propres circonscriptions électorales en vue d'inclure des candidates sur leurs listes électorales. Elles ont analysé la représentation des femmes sur les listes de candidats des différents partis politiques et ont suivi le processus électoral. | UN | واضطلعت لجان المقاطعات المعنية بالمساواة بين الجنسين بحملات في دوائرها من أجل إدراج مرشحات بالقوائم الانتخابية، واضطلعت بتحليل لتمثيل المرأة في قوائم مرشحي كل حزب من الأحزاب السياسية ورصدت عملية الانتخابات. |
Le deuxième alinéa du préambule a été révisé pour y inclure une référence à la résolution 58/167 de l'Assemblée générale du 22 décembre 2003. | UN | والفقرة الثانية من الديباجة قد تعرضت للتنقيح من أجل إدراج إشارة إلى قرار الجمعية العامة 58/167 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003،. |
Le pays a aussi adopté des politiques intraculturelles, interculturelles et multilingues afin d'inclure la participation des peuples autochtones dans les activités de l'Institut linguistique et culturel. | UN | كذلك وضع البلد سياسات تتصل بثقافات بعينها وسياسات تتصل بتعددية الثقافات وتعددية اللغات من أجل إدراج مشاركة الشعوب الأصلية ضمن عمل معهد اللغات والثقافات. |
Quant aux définitions, il conviendrait de viser une perspective aussi large que possible pour tenir compte de toutes les matières fissiles utilisables dans les armes nucléaires. | UN | وفيما يتعلق بالتعاريف، ينبغي أن نتوخي أوسع نهج ممكن من أجل إدراج جميع المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها في صنع الأسلحة النووية. |
Organisation des travaux, adoption de l'ordre du jour et répartition des questions inscrites à l'ordre du jour : demande d'inscription d'une question subsidiaire additionnelle présentée par plusieurs États Membres (A/59/238) [8] | UN | تنظيم الأعمال وإقرار جدول الأعمال وتوزيع البنود: طلب مقدم من عدة دول أعضاء من أجل إدراج بند فرعي إضافي (A/59/238) [8] |
Il a félicité Saint-Marin pour ses efforts en cours visant à intégrer dans sa législation interne les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وأشادت بسان مارينو لبذلها جهوداً مستمرة من أجل إدراج معايير حقوق الإنسان الدولية في التشريعات المحلية. |
Il importe aussi de noter les efforts déployés par le Ministère de la santé pour faire participer le deuxième niveau des soins de santé à ce système. | UN | وينبغي أيضا إبراز جهود وزارة الصحة من أجل إدراج المستوى الثاني من هيكل الرعاية في هذا النظام. |
Des efforts ont été faits pour incorporer dans le droit interne les conventions adoptées par le pays. | UN | وما فتئت الجهود تُبذل من أجل إدراج الاتفاقيات التي اعتمدها البلد في قوانينه. |
a) De réviser son Code pénal pour y introduire une définition de la torture conforme à celle qui figure dans la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | (أ) تنقيح قانونها الجنائي من أجل إدراج تعريف للتعذيب يتفق مع التعريف المنصوص عليه في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour introduire la promotion et la protection des droits de l'homme, notamment des droits de l'enfant, dans sa nouvelle constitution. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل إدراج تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل، في دستورها الجديد. |