"من أجل إعطاء" - Translation from Arabic to French

    • afin de donner
        
    • pour donner au
        
    • pour donner aux
        
    • pour donner une
        
    • afin d'accorder
        
    • veiller à hiérarchiser les
        
    Il convient donc de renforcer d'urgence ces capacités afin de donner tout son sens à l'entreprise. UN وإن من المستصوب بالتالي تعزيز هذه القدرات بصفة عاجلة من أجل إعطاء هذا المسعى كامل معناه.
    afin de donner une image plus ou moins complète de la situation de l'emploi au Luxembourg les statistiques suivantes sont indispensables: UN من أجل إعطاء صورة كاملة بدرجة أكبر أو أقل لحالة الاستخــــدام في لكسمبرغ، لابد من الإحصاءات التالية:
    Il a proposé de fixer des objectifs concrets afin de donner une idée claire des progrès à réaliser au début du XXIe siècle. UN واقترح وضع أهداف إنمائية محددة من أجل إعطاء رؤية واضحة عن العالم في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Il faut adopter de nouvelles approches de la programmation des activités opérationnelles pour donner au système des Nations Unies les moyens de s'acquitter de ses tâches. UN ولا بد من اعتماد نهج جديدة لبرمجة اﻷنشطة التنفيذية من أجل إعطاء منظومة اﻷمم المتحدة وسائل الوفاء بمهامها.
    Toutefois, le rapport ne fournit pas suffisamment d'éléments pour donner aux États Membres un aperçu général de la façon dont les commissions fonctionnent et sont gérées. UN ومع ذلك لم يقدّم التقرير معلومات كافية من أجل إعطاء الدول الأعضاء صورة شاملة عن عمل وإدارة اللجان.
    Les Nations Unies et toutes leurs institutions doivent vouloir et pouvoir grouper leurs données pour donner une alerte rapide face à une crise imminente. UN يجب أن يكون لدى اﻷمم المتحدة وجميع وكالاتها الاستعداد والقدرة لجمع البيانات من أجل إعطاء إنذار مبكر عن أزمة وشيكة.
    200. Il conviendrait d'envisager de réviser la loi sur la nationalité afin d'accorder aux femmes des droits égaux en matière de nationalité. UN ٠٠٢ - وينبغي النظر في تنقيح قانون الجنسية من أجل إعطاء المرأة حقوقا متساوية في جميع مجالات قانون الجنسية.
    Une délégation a souligné que l'Administrateur devait saisir les possibilités offertes par le cadre de financement pluriannuel et veiller à hiérarchiser les priorités du PNUD. UN وأوضح أحد الوفود أن على مدير البرنامج أن ينتهز الفرص التي يوفرها اﻹطار التمويلي متعدد السنوات، من أجل إعطاء اﻷولوية لعمل البرنامج.
    Il pense que le moment est peut-être venu de revoir le processus de consultations et de discussions officieuses afin de donner à toutes les délégations et à tous les coauteurs une égalité de chances d’exprimer leur opinion. UN وأضاف أن الوقت لعله قد حان ﻹعادة النظر في عملية المشاورات والمناقشات غير الرسمية وذلك من أجل إعطاء جميع الوفود ومقدمي مشاريع القرارات، على قدم المساواة، فرصة إبداء آرائهم.
    Ceci a conduit à entreprendre des réformes dans ce secteur afin de donner la plus haute des priorités aux femmes des coopératives. UN وشمل ذلك إجراء إصلاحات في قطاع التعاونيات من أجل إعطاء أولوية قصوى للمرأة المشاركة في التعاونيات.
    Nous avons l'intention d'oeuvrer avec la communauté internationale pour assurer le suivi de la Conférence, afin de donner à ses travaux un contenu réel et d'activer le Programme qu'elle a adopté. UN ونحن نعتزم أن نعمل مع المجتمع الدولي لمتابعة المؤتمر من أجل إعطاء أعماله مضمونا حقيقيا، وتنفيذ البرنامج الذي اعتمده المؤتمر.
    Il recommande en outre à l'État partie d'élaborer un système local de surveillance et d'évaluation de la situation des enfants vivant dans des régions où sévit une extrême pauvreté afin de donner dans les allocations budgétaires la priorité à ces groupes d'enfants. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تضع الدولة الطرف نظاماً محلياً لرصد وتقييم حالة الأطفال الذين يعيشون في مناطق الفقر المدقع من أجل إعطاء الأولوية لتخصيص اعتمادات في الميزانية لهذه المجموعات من الأطفال.
    Il recommande en outre à l'État partie d'élaborer un système local de surveillance et d'évaluation de la situation des enfants vivant dans des régions où sévit une extrême pauvreté afin de donner dans les allocations budgétaires la priorité à ces groupes d'enfants. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تضع الدولة الطرف نظاماً محلياً لرصد وتقييم حالة الأطفال الذين يعيشون في مناطق الفقر المدقع من أجل إعطاء الأولوية لتخصيص اعتمادات في الميزانية لهذه المجموعات من الأطفال.
    Il recommande en outre à l'État partie d'élaborer un système local de surveillance et d'évaluation de la situation des enfants vivant dans des régions où sévit une extrême pauvreté afin de donner dans les allocations budgétaires la priorité à ces groupes d'enfants. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تضع الدولة الطرف نظاماً محلياً لرصد وتقييم حالة الأطفال الذين يعيشون في مناطق الفقر المدقع من أجل إعطاء الأولوية لتخصيص اعتمادات في الميزانية لهذه المجموعات من الأطفال.
    Sur la base de cet examen, les participants au Forum ont révisé les 73 objectifs de la Décennie dont ils ont porté le nombre total à 107 afin de donner un nouvel élan à l'égalisation des chances des personnes handicapées pour le reste de la Décennie. UN وبناء على ذلك الاستعراض، صاغ المشاركون تنقيحات لثلاثة وسبعين هدفا من أهداف العقد التي ازدادت إلى 107 أهداف، من أجل إعطاء مزيد من الدفع لتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين للفترة المتبقية من العقد.
    Alors que nous envisageons de poursuivre le débat au sein du Groupe de travail de l'Assemblée générale sur la réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité, il convient d'éclaircir les aspects qui nécessitent un examen sérieux afin de donner un élan nouveau aux travaux du Groupe de travail. UN وإذ نتطلع إلى المناقشة المستمرة في الفريق العامل التابع للجمعية العامة بشأن إصلاح وتوسيع مجلس اﻷمن، من المهم أن نبرز المجالات التي تحتاج إلى معاملة جادة من أجل إعطاء قوة دفع لعمل الفريق العامل.
    Il est impératif de conclure rapidement le Cycle de Doha ainsi que la réforme des institutions de Bretton Woods pour donner au monde en développement la possibilité de mieux se faire entendre lors de la formulation des politiques économique et financière internationales. UN واستطرد قائلا أنه لا بد من اختتام جولة الدوحة في وقت مبكر، وكذلك لا بد من إجراء إصلاحات في مؤسسات بريتون وودز من أجل إعطاء العالم النامي صوتا أكبر في صياغة السياسة الاقتصادية والمالية الدولية.
    47. pour donner au Secrétaire général une plus grande marge de manoeuvre dans la gestion des tableaux d'effectifs, l'Union européenne est favorable aux procédures proposées dans le document A/49/339 pour le reclassement éventuel des postes P-1 à P-5, ainsi qu'aux suggestions tendant à une budgétisation plus souple des postes. UN ٤٧ - وتابع يقول إنه، من أجل إعطاء اﻷمين العام حيزا أكبر للتحرك في مجال إدارة جداول الملاكات، فإن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد الاجراءات المقترحة في الوثيقة A/49/339 بخصوص إعادة التشكيل المحتمل لوظائف الفئات من ف - ١ الى ف- ٥، وكذلك الاقتراحات الهادفة الى وضع ميزانية تكون أكثر مرونة للوظائف.
    Au cours de la réunion, plusieurs discussions en petits groupes ont eu lieu pour donner aux participants la possibilité de mettre l'accent sur des points particuliers. UN أثناء الاجتماع، عقد عدد من مناقشات الأفرقة الصغيرة من أجل إعطاء المشاركين فرصة للتركيز على مسائل محددة.
    Cette procédure spéciale a été auparavant appliquée pour donner aux États dont le Conseil de sécurité a recommandé l'admission à l'Organisation, la possibilité, au cas où l'Assemblée générale répond favorablement à leurs demandes, de participer dès le début aux travaux de la session. UN وقد طبق هذا الإجراء الخاص في السابق من أجل إعطاء الدول التي يوصي مجلس الأمن بقبول عضويتها في منظمتنا، الفرصة للمشاركة في أعمال الدورة من بدايتها، إذا وافقت الجمعية العامة على طلباتها.
    Le Facilitateur a besoin de leur soutien unanime et sans condition, maintenant plus que jamais, pour donner une impulsion décisive à ce processus de paix chancelant. UN ويحتاج الميسر إلى دعمهما الكامل والموحد الآن أكثر من أي وقت مضى من أجل إعطاء عملية السلام المتعثرة دفعة أخيرة.
    200. Il conviendrait d'envisager de réviser la loi sur la nationalité afin d'accorder aux femmes des droits égaux en matière de nationalité. UN ٠٠٢ - وينبغي النظر في تنقيح قانون الجنسية من أجل إعطاء المرأة حقوقا متساوية في جميع مجالات قانون الجنسية.
    Une délégation a souligné que l'Administrateur devait saisir les possibilités offertes par le cadre de financement pluriannuel et veiller à hiérarchiser les priorités du PNUD. UN وأوضح أحد الوفود أن على مدير البرنامج أن ينتهز الفرص التي يوفرها الإطار التمويلي متعدد السنوات، من أجل إعطاء الأولوية لعمل البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more