"من أجل إنجاح" - Translation from Arabic to French

    • au succès
        
    • pour assurer le succès
        
    • pour le succès
        
    • à assurer le succès de
        
    • en vue de garantir le succès
        
    • pour la réussite
        
    • en vue de la bonne
        
    • afin d'assurer le succès
        
    • pour donner des résultats positifs
        
    • avaient beaucoup contribué à assurer le succès
        
    • pour faire de
        
    Les membres du Conseil, les pays fournissant des contingents et le Secrétariat doivent oeuvrer de concert pour parvenir au succès. UN ويجـب أن يعمل أعضــاء المجلس والدول المساهمة بقوات واﻷمانة العامة معا من أجل إنجاح هذه الولايات.
    Tous les États parties ont pu apprécier son attachement au succès de cette Conférence. UN وقد أشادت جميع الدول الأطراف بتفانيه من أجل إنجاح هذا المؤتمر.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour assurer le succès du Conseil. UN ويجب أن يعمل المجتمع الدولي بجد أكبر من أجل إنجاح المجلس.
    Nous souhaitons également exprimer nos remerciements à son prédécesseur, M. Joseph Deiss, de Suisse, pour le succès des efforts déployés dans la conduite de la session précédente. UN ونود أن نعرب كذلك عن وافر تقديرنا لسلفكم السويسري معالي جوزيف ديس على جهوده التي بذلها من أجل إنجاح أعمال الدورة السابقة.
    Le représentant résident du PNUD et le représentant de pays du FNUAP avaient beaucoup contribué à assurer le succès de la mission. UN وأبرز اﻹسهام المهم الذي قدمه الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والممثل القطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل إنجاح البعثة.
    3. Invite de nouveau, les radiotélévisions des États membres à coordonner et à coopérer avec l'Organisation de radiodiffusion des États islamiques (ISBO) en vue de garantir le succès du deuxième Festival islamique des producteurs des programmes audiovisuels; UN 3 - تدعو مجددا مؤسسات الإذاعة والتلفزيون في الدول الأعضاء إلى التنسيق والتعاون مع منظمة إذاعات الدول الإسلامية " إسبو " ، من أجل إنجاح إقامة الدورة الثانية للملتقى الإسلامي لمنتجي برامج الإذاعة والتلفزيون؛
    Les gouvernements africains sont résolus à faire tout le possible pour la réussite du NEPAD. UN وتلتزم الحكومات الأفريقية بحزم ببذل أفضل جهودها من أجل إنجاح الشراكة.
    Il a pour objet de fournir dans les délais fixés des services répondant aux plus hautes exigences de qualité et de rentabilité en vue de la bonne réalisation des projets entrepris. UN ويهدف المكتب إلى تقديم خدمات جيدة وسريعة وفعالة من حيث التكلفة من أجل إنجاح تنفيذ المشاريع.
    Un effort d'information efficace peut aussi contribuer à gagner le soutien de la communauté internationale et à le conserver afin d'assurer le succès de la mission. UN كما يمكن لﻷنشطة الاعلامية الفعالة أن تفيد في ايجاد وتعزيز دعم المجتمع الدولي من أجل إنجاح البعثات.
    68. Des organisations non gouvernementales, entre autres, en Asie ont constaté que l'aide aux communautés autochtones des régions reculées devait être fournie de manière globale pour donner des résultats positifs. UN 68- ورأت المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى في آسيا أن المساعدة ينبغي أن تُقدّم بطريقة كلية من أجل إنجاح العمل مع المجتمعات المحلية للسكان الأصليين في المناطق النائية.
    Le Myanmar oeuvrera avec les autres délégations au succès de la Conférence de 1995 des Etats parties chargée de l'examen et de la prolongation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وستعمل ميانمار مع الوفود اﻷخرى من أجل إنجاح المؤتمر المعني باستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، والذي سينعقد في ١٩٩٥.
    La Tanzanie continuera d'y contribuer et de travailler au succès des négociations. UN وستواصل تنـزانيا تقديم المساعدة والعمل من أجل إنجاح المفاوضات.
    Je souligne la détermination de mon pays de coopérer avec vous au succès de votre tâche. UN ونؤكد لكم استعداد وفد بلدي للتعاون معكم من أجل إنجاح مهمتكم.
    Presque tous les États sont résolus à œuvrer au succès de la Conférence de Copenhague. UN ولقد تعهدت جميع الدول تقريبا بالالتزام بالعمل من أجل إنجاح هذا المؤتمر، الأمر الذي سيساعد على إنجاحه.
    Nous insistons sur ce qu'il faut faire pour assurer le succès de la Conférence: UN إننا نضع التوكيد على العناصر التالية من أجل إنجاح أعمال مؤتمر نزع السلاح:
    Le Chili est disposé à apporter sa collaboration pour assurer le succès de cette réunion et pour prouver que le Consensus de Monterrey est un dispositif qui tient ses promesses. UN وشيلي على استعداد للتعاون من أجل إنجاح هذا الحدث، ولتظهر أن توافق آراء مونتيري آلية تحقق الأهداف.
    La Turquie est prête à s'associer aux efforts déployés par le facilitateur pour assurer le succès de cette manifestation. UN ونحن مستعدون للمساهمة في الجهود التي يبذلها الميسر من أجل إنجاح الدعوة إلى تنظيم هذا الحدث.
    J'ai commencé ma déclaration en soulignant l'importance primordiale de la mobilisation des ressources financières pour le succès du Programme d'action, et souhaiterais terminer sur cette note. UN لقد بدأت بياني بالتأكيد على الأهمية الأساسية لتعبئة الموارد المالية من أجل إنجاح برنامج العمل، وأود أن أختتم به.
    Je peux vous assurer d'ores et déjà de notre coopération pleine et entière pour le succès de vos efforts. UN ونحن نهرع إلى عرض تعاوننا معكم من أجل إنجاح مساعيكم.
    Le représentant résident du PNUD et le représentant de pays du FNUAP avaient beaucoup contribué à assurer le succès de la mission. UN وأبرز اﻹسهام المهم الذي قدمه الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والممثل القطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل إنجاح البعثة.
    2. INVITE de nouveau, les radiotélévisions des Etats membres la coordonner et à coopérer avec l'ISBO en vue de garantir le succès du deuxième festival islamique des producteurs des programmes audiovisuels, prévu en 2004 dans un des Etats membres. UN 2 - تدعو مجددا مؤسسات الإذاعة والتليفزيون في الدول الأعضاء إلى التنسيق والتعاون مع " إسبو " من أجل إنجاح إقامة الدورة الثانية للملتقى الإسلامي لمنتجي برامج الإذاعة والتليفزيون المؤمل عقدها خلال السنة الحالية 2004م في ضيافة إحدى الدول الأعضاء.
    L'Union européenne exhorte toutes les parties ivoiriennes à apporter au Premier Ministre le soutien dont il a besoin pour la réussite du processus de paix et de réconciliation. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف الإيفوارية على توفير الدعم اللازم لرئيس الوزراء من أجل إنجاح عملية السلام والمصالحة.
    Il a pour objet de fournir dans les délais fixés des services répondant aux plus hautes exigences de qualité et de rentabilité en vue de la bonne réalisation des projets entrepris. UN ويهدف المكتب إلى تقديم خدمات جيدة وسريعة وفعالة من حيث التكلفة من أجل إنجاح تنفيذ المشاريع.
    Pour terminer, je puis vous assurer, Monsieur le Président, que ma délégation vous apportera appui et coopération afin d'assurer le succès des travaux de la présente session. UN وأود أن أختتم بأن أؤكد لكم، سيدي الرئيس، دعم وفدنا وتعاونه الكاملين من أجل إنجاح هذه الدورة.
    68. Des organisations non gouvernementales, entre autres, en Asie ont constaté que l'aide aux communautés autochtones des régions reculées devait être fournie de manière globale pour donner des résultats positifs. UN 68- ورأت المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى في آسيا أن المساعدة يجب أن تُقدّم على نحو شامل من أجل إنجاح العمل مع المجتمعات المحلية الأصلية في المناطق النائية.
    Nous invitons la famille des Nations Unies et la communauté internationale à se joindre à nous pour faire de cette décennie des femmes de l'Union africaine une réussite. UN وندعو أسرة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى العمل معنا من أجل إنجاح عقد الاتحاد الأفريقي للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more