Les membres du Conseil, les pays fournissant des contingents et le Secrétariat doivent oeuvrer de concert pour parvenir au succès. | UN | ويجـب أن يعمل أعضــاء المجلس والدول المساهمة بقوات واﻷمانة العامة معا من أجل إنجاح هذه الولايات. |
Tous les États parties ont pu apprécier son attachement au succès de cette Conférence. | UN | وقد أشادت جميع الدول الأطراف بتفانيه من أجل إنجاح هذا المؤتمر. |
La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour assurer le succès du Conseil. | UN | ويجب أن يعمل المجتمع الدولي بجد أكبر من أجل إنجاح المجلس. |
Nous souhaitons également exprimer nos remerciements à son prédécesseur, M. Joseph Deiss, de Suisse, pour le succès des efforts déployés dans la conduite de la session précédente. | UN | ونود أن نعرب كذلك عن وافر تقديرنا لسلفكم السويسري معالي جوزيف ديس على جهوده التي بذلها من أجل إنجاح أعمال الدورة السابقة. |
Le représentant résident du PNUD et le représentant de pays du FNUAP avaient beaucoup contribué à assurer le succès de la mission. | UN | وأبرز اﻹسهام المهم الذي قدمه الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والممثل القطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل إنجاح البعثة. |
3. Invite de nouveau, les radiotélévisions des États membres à coordonner et à coopérer avec l'Organisation de radiodiffusion des États islamiques (ISBO) en vue de garantir le succès du deuxième Festival islamique des producteurs des programmes audiovisuels; | UN | 3 - تدعو مجددا مؤسسات الإذاعة والتلفزيون في الدول الأعضاء إلى التنسيق والتعاون مع منظمة إذاعات الدول الإسلامية " إسبو " ، من أجل إنجاح إقامة الدورة الثانية للملتقى الإسلامي لمنتجي برامج الإذاعة والتلفزيون؛ |
Les gouvernements africains sont résolus à faire tout le possible pour la réussite du NEPAD. | UN | وتلتزم الحكومات الأفريقية بحزم ببذل أفضل جهودها من أجل إنجاح الشراكة. |
Il a pour objet de fournir dans les délais fixés des services répondant aux plus hautes exigences de qualité et de rentabilité en vue de la bonne réalisation des projets entrepris. | UN | ويهدف المكتب إلى تقديم خدمات جيدة وسريعة وفعالة من حيث التكلفة من أجل إنجاح تنفيذ المشاريع. |
Un effort d'information efficace peut aussi contribuer à gagner le soutien de la communauté internationale et à le conserver afin d'assurer le succès de la mission. | UN | كما يمكن لﻷنشطة الاعلامية الفعالة أن تفيد في ايجاد وتعزيز دعم المجتمع الدولي من أجل إنجاح البعثات. |
68. Des organisations non gouvernementales, entre autres, en Asie ont constaté que l'aide aux communautés autochtones des régions reculées devait être fournie de manière globale pour donner des résultats positifs. | UN | 68- ورأت المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى في آسيا أن المساعدة ينبغي أن تُقدّم بطريقة كلية من أجل إنجاح العمل مع المجتمعات المحلية للسكان الأصليين في المناطق النائية. |
Le Myanmar oeuvrera avec les autres délégations au succès de la Conférence de 1995 des Etats parties chargée de l'examen et de la prolongation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وستعمل ميانمار مع الوفود اﻷخرى من أجل إنجاح المؤتمر المعني باستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، والذي سينعقد في ١٩٩٥. |
La Tanzanie continuera d'y contribuer et de travailler au succès des négociations. | UN | وستواصل تنـزانيا تقديم المساعدة والعمل من أجل إنجاح المفاوضات. |
Je souligne la détermination de mon pays de coopérer avec vous au succès de votre tâche. | UN | ونؤكد لكم استعداد وفد بلدي للتعاون معكم من أجل إنجاح مهمتكم. |
Presque tous les États sont résolus à œuvrer au succès de la Conférence de Copenhague. | UN | ولقد تعهدت جميع الدول تقريبا بالالتزام بالعمل من أجل إنجاح هذا المؤتمر، الأمر الذي سيساعد على إنجاحه. |
Nous insistons sur ce qu'il faut faire pour assurer le succès de la Conférence: | UN | إننا نضع التوكيد على العناصر التالية من أجل إنجاح أعمال مؤتمر نزع السلاح: |
Le Chili est disposé à apporter sa collaboration pour assurer le succès de cette réunion et pour prouver que le Consensus de Monterrey est un dispositif qui tient ses promesses. | UN | وشيلي على استعداد للتعاون من أجل إنجاح هذا الحدث، ولتظهر أن توافق آراء مونتيري آلية تحقق الأهداف. |
La Turquie est prête à s'associer aux efforts déployés par le facilitateur pour assurer le succès de cette manifestation. | UN | ونحن مستعدون للمساهمة في الجهود التي يبذلها الميسر من أجل إنجاح الدعوة إلى تنظيم هذا الحدث. |
J'ai commencé ma déclaration en soulignant l'importance primordiale de la mobilisation des ressources financières pour le succès du Programme d'action, et souhaiterais terminer sur cette note. | UN | لقد بدأت بياني بالتأكيد على الأهمية الأساسية لتعبئة الموارد المالية من أجل إنجاح برنامج العمل، وأود أن أختتم به. |
Je peux vous assurer d'ores et déjà de notre coopération pleine et entière pour le succès de vos efforts. | UN | ونحن نهرع إلى عرض تعاوننا معكم من أجل إنجاح مساعيكم. |
Le représentant résident du PNUD et le représentant de pays du FNUAP avaient beaucoup contribué à assurer le succès de la mission. | UN | وأبرز اﻹسهام المهم الذي قدمه الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والممثل القطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل إنجاح البعثة. |
2. INVITE de nouveau, les radiotélévisions des Etats membres la coordonner et à coopérer avec l'ISBO en vue de garantir le succès du deuxième festival islamique des producteurs des programmes audiovisuels, prévu en 2004 dans un des Etats membres. | UN | 2 - تدعو مجددا مؤسسات الإذاعة والتليفزيون في الدول الأعضاء إلى التنسيق والتعاون مع " إسبو " من أجل إنجاح إقامة الدورة الثانية للملتقى الإسلامي لمنتجي برامج الإذاعة والتليفزيون المؤمل عقدها خلال السنة الحالية 2004م في ضيافة إحدى الدول الأعضاء. |
L'Union européenne exhorte toutes les parties ivoiriennes à apporter au Premier Ministre le soutien dont il a besoin pour la réussite du processus de paix et de réconciliation. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف الإيفوارية على توفير الدعم اللازم لرئيس الوزراء من أجل إنجاح عملية السلام والمصالحة. |
Il a pour objet de fournir dans les délais fixés des services répondant aux plus hautes exigences de qualité et de rentabilité en vue de la bonne réalisation des projets entrepris. | UN | ويهدف المكتب إلى تقديم خدمات جيدة وسريعة وفعالة من حيث التكلفة من أجل إنجاح تنفيذ المشاريع. |
Pour terminer, je puis vous assurer, Monsieur le Président, que ma délégation vous apportera appui et coopération afin d'assurer le succès des travaux de la présente session. | UN | وأود أن أختتم بأن أؤكد لكم، سيدي الرئيس، دعم وفدنا وتعاونه الكاملين من أجل إنجاح هذه الدورة. |
68. Des organisations non gouvernementales, entre autres, en Asie ont constaté que l'aide aux communautés autochtones des régions reculées devait être fournie de manière globale pour donner des résultats positifs. | UN | 68- ورأت المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى في آسيا أن المساعدة يجب أن تُقدّم على نحو شامل من أجل إنجاح العمل مع المجتمعات المحلية الأصلية في المناطق النائية. |
Nous invitons la famille des Nations Unies et la communauté internationale à se joindre à nous pour faire de cette décennie des femmes de l'Union africaine une réussite. | UN | وندعو أسرة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى العمل معنا من أجل إنجاح عقد الاتحاد الأفريقي للمرأة. |