"من أجل اعتمادها" - Translation from Arabic to French

    • pour adoption
        
    • pour approbation
        
    • en vue de leur adoption
        
    • afin que celles-ci soient
        
    • en vue de son adoption
        
    • en vue de sa certification
        
    • pour appropriation
        
    Le Président du Comité a ensuite soumis les projets de document à la Conférence pour adoption. UN وبعد ذلك قام رئيس اللجنة بعرض مشاريع الوثائق على المؤتمر من أجل اعتمادها.
    Le Président du Comité a ensuite soumis les projets de document à la Conférence pour adoption. UN وبعد ذلك قام رئيس اللجنة بعرض مشاريع الوثائق على المؤتمر من أجل اعتمادها.
    Des projets de texte avaient été élaborés dans ce sens pour adoption. UN ووضعت مشاريع قوانين لهذا الغرض من أجل اعتمادها.
    Le Service et la Section examinent les demandes de dérogation concernant les travaux de peinture pour approbation par le Conseiller militaire et/ou le Conseiller pour les questions de police. UN استعراض وتجهيز طلبات الإعفاء من الطلاء من أجل اعتمادها من المستشار العسكري أو المستشار الشرطي.
    Vingt-et-une normes IPSAS doivent être examinées en vue de leur adoption. UN 9 - ويبلغ عدد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام التي يتعين استعراضها والنظر فيها من أجل اعتمادها 21 معيارا.
    Au paragraphe 27, le Comité a recommandé au HCR de veiller à ce que les groupes de travail chargés de préparer la mise en œuvre des normes IPSAS intensifient leurs efforts afin que celles-ci soient intégralement mises en œuvre en 2012, conformément à l'objectif fixé. UN 462 - في الفقرة 27، أوصى المجلس بأن تكثف المفوضية جهود الأفرقة العاملة المكلفة بالتحضير لتـنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من أجل اعتمادها كاملة في الموعد المحدد لها، أي عام 2012.
    S'agissant du secteur informel, une politique nationale relative à son organisation est en examen en vue de son adoption. UN 89- وفيما يتعلق بالقطاع غير النظامي، تجري دراسة سياسة وطنية تتعلق بتنظيم هذا القطاع من أجل اعتمادها.
    On procède actuellement à l'équipement de la station radionucléide qui, sous peu, sera mise à l'essai en vue de sa certification. UN ويجري تجهيز محطة النويدات المشعة، وستجتاز عما قريب مرحلة الاختبار من أجل اعتمادها.
    Le projet de convention sur les disparitions forcées sera présenté pour adoption au Conseil des droits de l'homme. UN وسيقدم مشروع الاتفاقية المتعلقة بالاختفاء القسري إلى مجلس حقوق الإنسان من أجل اعتمادها.
    A sa 1ère séance, le SBSTA est convenu de soumettre à la Conférence des Parties à sa troisième session les projets de décision recommandés pour adoption. UN ووافقت هذه الهيئة الفرعية، في جلستها اﻷولى، على أن تقدم إلى مؤتمر اﻷطراف ثلاث توصيات بمشاريع مقررات من أجل اعتمادها.
    Ces activités ont contribué à l'élaboration d'un ensemble de décisions renvoyées à la CMP pour adoption. UN وأسهمت هذه الأنشطة في وضع مجموعة من المقررات أحيلت إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف من أجل اعتمادها.
    De surcroît, tous les projets de programme de travail pluriannuel devaient être présentés à la Conférence des Parties pour adoption. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين عرض جميع مشاريع برامج العمل المتعددة السنوات على مؤتمر الأطراف من أجل اعتمادها.
    De surcroît, tous les projets de programme de travail pluriannuel devaient être présentés à la Conférence des Parties pour adoption. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين عرض جميع مشاريع برامج العمل المتعددة السنوات على مؤتمر الأطراف من أجل اعتمادها.
    244. Les rapports finaux comprenant des recommandations et des plans d'action devraient être ensuite présentés pour adoption à la Conférence. UN 244- وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير النهائية، بما في ذلك التوصيات وخطط العمل، إلى المؤتمر من أجل اعتمادها.
    Ces propositions seront rassemblées et harmonisées avant la septième session du CRIC et, le Comité ayant donné son avis à leur sujet, elles seront soumises à la Conférence des Parties à sa neuvième session, pour adoption. UN وستوحد هذه المؤشرات وتنسق قبل انعقاد الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية؛ وبعد تلقي الآراء بشأنها في سياق هذه الدورة، ستعرض على الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف من أجل اعتمادها.
    Celui-ci soumettra le projet de déclaration et le projet de recommandations et de principes directeurs à la Réunion de hauts fonctionnaires pour approbation et transmission à la Réunion ministérielle pour adoption. UN وسيقدم المكتب مشروع اﻹعلان ومشاريع التوصيات والمبادئ التوجيهية إلى اجتماع كبار الموظفين من أجل الموافقة عليها وإحالتها إلى الاجتماع الوزاري من أجل اعتمادها.
    Les documents budgétaires révisés avaient été envoyés au siège d'ONU-Habitat et/ou aux bureaux extérieurs du PNUD pour approbation. UN وأرسلت التنقيحات النهائية إلى مقر موئل الأمم المتحدة و/أو المكاتب الميدانية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل اعتمادها.
    Le secrétariat est prié de bien vouloir faire le nécessaire, conformément aux articles 20 et 21 du Protocole de Kyoto, pour en assurer la diffusion auprès des Parties en vue de leur adoption à la cinquième session de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto. UN وأرجو من الأمانة اتخاذ الترتيبات الضرورية، وفقاً للمادتين 20 و21 من بروتوكول كيوتو، لتعميم هذه التعديلات المقترحة على الأطراف من أجل اعتمادها في الدورة الخامسة من مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    8. Prie également l'UNICEF de prendre pleinement en compte les vues des États Membres dans la mise au point définitive du plan stratégique pour 2014-2017, de l'annexe et du budget intégré pour 2014-2017, en vue de leur adoption à sa deuxième session ordinaire de 2013. UN 8 - يطلب أيضاً إلى اليونيسيف أن تراعي بصورة كاملة آراء الدول الأعضاء عند وضع الصيغة النهائية للخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017، والمرفق، فضلا عن الميزانية المتكاملة للفترة 2014-2017، من أجل اعتمادها في الدورة العادية الثانية لعام 2013.
    Le Comité recommande au HCR de veiller à ce que les groupes de travail chargés de préparer la mise en œuvre des normes IPSAS intensifient leurs efforts afin que celles-ci soient intégralement mises en œuvre en 2012, conformément à l'objectif fixé. UN 27 - يوصي المجلس المفوضية بتكثيف جهود الأفرقة العاملة المكلفة بالتحضير لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من أجل اعتمادها كاملة في الموعد المحدد لها، أي عام 2012.
    Le Conseil devait encore travailler au projet de règlement à la prochaine session en vue de son adoption. UN ولا تزال هناك حاجة إلى القيام بمزيد من العمل بالنسبة لمشروع اللوائح في الدورة القادمة وذلك من أجل اعتمادها.
    On procède actuellement à l'équipement de la station radionucléide qui, sous peu, sera mise à l'essai en vue de sa certification. UN ويجري تجهيز محطة النويدات المشعة، وستجتاز عما قريب مرحلة الاختبار من أجل اعتمادها.
    Le Comité a décidé de transmettre le Code de conduite aux instances compétentes de la CEEAC, notamment la Commission de défense et de sécurité du Conseil de paix et de sécurité de l'Afrique centrale, pour appropriation. UN وقررت اللجنة إحالة مدونة قواعد السلوك إلى الهيئات المختصة في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، ولا سيما لجنة الدفاع والأمن التابعة لمجلس السلام والأمن لوسط أفريقيا، من أجل اعتمادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more