L'élan en faveur de la réforme se poursuit selon sa dynamique propre. | UN | إن الزخم الذي تكون من أجل الإصلاح قادر على استدامة نفسه. |
Et elle souhaite reconnaître l'initiative du Secrétaire général Ban en faveur de la réforme. | UN | وتود أستراليا أن تثني على الضغوط التي يمارسها الأمين العام من أجل الإصلاح حتى الآن. |
Elles constituent le début, et non la fin, de notre action en faveur de la réforme. | UN | وهي لا تُمثل نهاية المطاف، بل بداية جهودنا من أجل الإصلاح. |
La mise au point du document de stratégie/plan d'action pour la réforme juridique et judiciaire, qui doit servir de schéma directeur, n'est pas encore achevée et devrait être désignée comme un objectif prioritaire. | UN | وما زالت وثيقة الاستراتيجية وخطة العمل من أجل الإصلاح القانوني والقضائي كمخطط أولي أساسي من أجل التغيّر والتي طال انتظارها ما زالت بانتظار الصياغة النهائية ومن الواجب إيلائها أولوية عالية. |
La planification stratégique en vue de la réforme de l'appareil judiciaire est également considérée comme un progrès majeur vers l'amélioration de la protection institutionnelle des droits de l'homme. | UN | كما يعتبر التخطيط الاستراتيجي من أجل الإصلاح القضائي تقدما هاما نحو تحسين الحماية المؤسسية لحقوق الإنسان. |
Une telle approche doit renforcer les forces internes de la croissance, en particulier en Europe et au Japon, en consolidant la nouvelle impulsion en matière de réformes structurelles. | UN | ويجب أن يعزز هذا النهج قوى النمو المحلية، خاصة في أوروبا واليابان، وأن يبني على الزخم الجديد من أجل الإصلاح الهيكلي. |
Conformément à l'action menée depuis longtemps par le Secrétaire général en vue d'une réforme organisationnelle, le Secrétariat se tient prêt à participer aux initiatives en cours pour améliorer le processus des débats de la Commission. | UN | واتساقا مع جهود الأمين العام المبذولة منذ أمد طويل من أجل الإصلاح التنظيمي، تعلن الأمانة العامة استعدادها لمساعدة الجهود الجارية حاليا لتحسين العملية التداولية في اللجنة. |
Les États-Unis poursuivront leur démarche pour accroître l'efficacité de l'ensemble des Nations Unies, pour limiter sa dépendance financière d'un petit nombre de Membres et épauler les initiatives en cours du Secrétaire général relatives à la réforme. | UN | وسنواصل بذل جهودنا من أجل زيادة كفاءة اﻷمم المتحدة عموما، والحد من اعتمادها المالي على عدد صغير من اﻷعضاء، ودعم الجهود المتواصلة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل اﻹصلاح. |
3. Action en faveur de la réforme économique | UN | 3 - منظمة العمل من أجل الإصلاح الاقتصادي |
Action en faveur de la réforme économique | UN | منظمة العمل من أجل الإصلاح الاقتصادي |
Action en faveur de la réforme économique | UN | منظمة العمل من أجل الإصلاح الاقتصادي |
L'UITA appuiera la lutte en faveur de la réforme agraire afin de préserver les petites exploitations familiales et d'instaurer des conditions de vie et de travail décentes. | UN | وسيدعم الاتحاد الدولي للأغذية الكفاح من أجل الإصلاح الزراعي، بغية المحافظة على الزراعة الأسرية، وتحقيق مستويات معيشية وظروف عمل لائقة. |
Malgré le coup de pouce financier donné aux magistrats, la justice pénale ne reçoit toujours que très peu de fonds en faveur de la réforme ou du renforcement des capacités, voire aucuns, de la part des donateurs. | UN | ورغم الحوافز المالية المقررة للقضاة، ظل التمويل الذي يتلقاه قطاع العدالة الجنائية من الجهات المانحة من أجل الإصلاح أو بناء القدرات ضئيلا جدا أو شبه منعدم. |
La présence des travailleuses rurales dans la lutte pour la réforme agraire au Brésil est tout à fait remarquable. | UN | ووجود العاملات الريفيات في المكافحة من أجل الإصلاح الزراعي أمر ملحوظ إلى أقصى حد. |
Conseille et fournit un appui technique et opérationnel pour la réforme juridique, la réforme des politiques et de la gestion et l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. | UN | تقدم المشورة والمساعدة التقنية والتنفيذية من أجل الإصلاح السياسي والقانوني والإداري وتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Dans le cadre du Conseil de la réforme juridique et judiciaire, le Programme d'action pour la réforme juridique et judiciaire est réexaminé et mis à jour. | UN | وما زال مجلس الإصلاح القانوني والقضائي عاكفاً على دراسة برنامج العمل من أجل الإصلاح القانوني والقضائي. |
Au cours de l'exercice, la Mission a collaboré avec l'UNICEF pour ce qui est du respect des droits des enfants dans le système judiciaire ainsi que de l'examen de la justice pour mineurs, et elle a présenté des recommandations en vue de la réforme de ce système au groupe directeur des politiques dont elle exerçait la présidence. | UN | خلال هذه الفترة، تعاونت البعثة مع اليونيسيف بشأن نظام العدالة المتعلق بحقوق الطفل، ومراجعة نظام قضاء الأحداث، وقدمت توصيات من أجل الإصلاح إلى فريق المجموعة التوجيهية الذي ترأسه |
En février 2006, la Commission pour la réforme juridique du territoire a nommé un comité composé de 16 membre et l'a chargé d'examiner les lois environnementales du territoire et de faire des recommandations en vue de la réforme. | UN | 55 - وفي شباط/فبراير 2006، عينت لجنة الإصلاح القانوني للإقليم لجنة من 16 عضوا لاستعراض القوانين البيئية وتقديم توصيات من أجل الإصلاح(38). |
Dans son Programme de réformes de 1997, le Secrétaire général a défini la protection et l'assistance à fournir aux personnes déplacées dans leur propre pays comme un problème humanitaire relevant d'un espace laissé vacant entre les mandats actuels des différentes organisations. | UN | وشدد الأمين العام، في برنامجه من أجل الإصلاح لعام 1997، على أن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً هو قضية إنسانية ما برحت تتضرر من جراء الثغرة القائمة بين الولايات القائمة لمختلف الوكالات. |
4.1.3 Adoption par le Gouvernement et le Parlement de la République démocratique du Congo d'un plan d'action en vue d'une réforme législative visant à la décentralisation et la réforme des finances publiques | UN | 4-1-3 اعتماد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والبرلمان لخطة عمل من أجل الإصلاح التشريعي تهدف إلى تحقيق اللامركزية وإصلاح المالية العامة |
Il a par ailleurs été réaffirmé que l’aide internationale à la démocratisation et à la réforme devait être adaptée à la situation politique, culturelle et sociale globale de chaque pays. | UN | وأكد أيضا من جديد ضرورة تكييف المساعدة الدولية المقدمة من أجل اﻹصلاح وإرساء الديمقراطية بحيث تنسجم مع الظروف السياسية والثقافية والاجتماعية اﻷوسع نطاقا السائدة في كل بلد. |
Fédération de la diversité écologique pour la modernisation de l'agriculture et les droits de l'homme (spécial, 2008) | UN | اتحاد التنوع البيئي والإيكولوجي من أجل الإصلاح الزراعي وحقوق الإنسان (مُنح المركز الاستشاري الخاص عام 2008) |